Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Госпожа графиня
Шрифт:

Но вскрыть конверт не успела.

– Оливия, ты здесь? – это был голос Морейна. И судя по всему, он уже проходил гостиную.

Я спешно сунула конверт обратно в тайный ящик. Раздался щелчок, стенка секретера снова стала цельной.

Я едва успела отойти и встать у спинки кресла, как в комнату быстрым шагом вошёл Морейн. При виде меня его лицо просияло, словно я потерялась, а теперь нашлась. И он этому очень обрадовался.

– Ты где был?

– Ты что здесь делаешь?

Спросили мы одновременно. Только Морейн рассмеялся, а я смутилась, стараясь не показывать,

что тоже рада его видеть. Ни к чему магу знать, что я переживала из-за его исчезновения.

– А я к тебе по-соседски зашёл, за солью, – с улыбкой пояснил Морейн и добавил: – Раздобыл, понимаешь ли, ужин, а соль закончилась. Не знаешь, где можно взять?

– Знаю, – ответила я и, обойдя мага, решительным шагом двинулась из бабушкиной комнаты.

Морейн последовал за мной. Подальше от письма, о котором я теперь не могла перестать думать.

Глава 20

В столовой всегда стояла жестянка с солью. На случай, если вдруг закончится, чтобы далеко не бежать.

Я привычно открыла дверцу внизу шкафа и заглянула внутрь. Почувствовала, как по коже побежали мурашки, когда Морейн опустился рядом на корточки.

Я напряглась, обдумывая, как поступить: сделать вид, что ничего не заметила, или отстраниться и отойти. И тут поняла, что Морейн вовсе на меня не смотрит. Вообще не обращает внимания, хотя рукава наших тулупов соприкасаются.

Маг по-хозяйски перебирал стоявшую тут посуду и бормотал:

– Не то, не пойдёт, это в другой раз… – наконец он повернулся ко мне и спросил: – Слушай, а ещё где-нибудь посуда есть?

– Есть, – ответила я, не совсем понимая, что он ищет, – в буфетной.

– Показывай, – велел Морейн. И я послушалась.

Там он тоже всё перерыл, периодически восхищаясь бабушкиным вкусом при выборе посуды, а потом вдруг спросил:

– Кто здесь жил раньше? И куда все подевались?

Вот теперь я испугалась по-настоящему. Почему он спрашивает? Зачем ему это надо? Или он знает правду, но хочет меня проверить?

Все эти вопросы за мгновение промелькнули у меня в голове. Ещё и Морейн смотрел так пристально, не мигая, словно хотел прочитать мои мысли.

Поэтому я отвела взгляд. И сказала правду. Почти.

– Здесь жили хорошие люди. Я бывала тут прежде. Но, что с ними стало, не знаю. Когда я пришла, всё уже было так.

Морейн не стал выпытывать подробности, и я тайком перевела дух. Похоже, он не в курсе, что это моя усадьба. Мне не хотелось раскрывать перед ним все карты.

Что-то мешало полностью довериться малознакомому мужчине. Да почему «что-то»?! Я прекрасно знала, что именно. Опыт. Однажды я уже была слишком наивной и доверчивой и жестоко за это поплатилась.

– Нашёл! – радостный возглас прервал мои мысли.

Морейн снял с полки тяжёлую жаровню, в которой Насья готовила мясо.

– Зачем тебе? – удивилась я.

Мясо у нас только сушёное. Да и того крохи, наполнить эту жаровню не хватит. Овощей и вовсе нет.

Но Морейн загадочно улыбнулся и ответил:

– Сюрприз. Если расскажу, будет неинтересно.

Я не стала настаивать. Хочется ему изображать таинственность, не буду мешать. Пожала

плечами и отправилась обратно в свою комнату.

– Эй, Оливия, ты чего? Обиделась? – маг догнал меня и пошёл рядом.

– Вот ещё, – усмехнулась я, – обидеться можно на близкого человека, а тебя я знаю всего неделю.

Морейн задумался и даже приотстал немного, но тут же снова меня нагнал.

– Тогда я предлагаю узнать друг друга получше, стать ближе…

– Целоваться с тобой не буду, – перебила его и, наткнувшись взглядом на губы, тихо добавила: – И вообще ничего не буду.

– А я и не предлагаю ничего такого, просто ужин, – с жаром возразил он, причём так искренно, что я почти ему поверила. – Посидим, поедим, поговорим, ты сможешь расспросить меня, о чём захочешь. Ну же, Оливия, соглашайся. Обещаю, просто ужин.

– Какой ужин? – я вспомнила о жаровне. Стало любопытно, что он ещё придумал.

Но маг снова ответил ухмылкой и пояснил ещё более таинственно:

– Романтический, при свечах, – и, не давая мне возмутиться, что я предупреждала, тут же спросил, озабоченно оглядываясь по сторонам: – Кстати, не знаешь, есть ли тут свечи? А то в моём новом доме с этим напряжёнка.

Я даже не стала смущаться из-за упрёка, у самой свечи таяли с расстраивавшей меня скоростью. Вместо этого махнула рукой на гостиную, из которой мы только что перешли в мою бывшую спальню:

– Посмотри там, я в подсвечниках видела. И в шкафчике ещё.

При этом мысленно хлопнула себе по лбу, сама я о свечах совершенно забыла. Хотя лишь накануне вечером переживала, что скоро придётся жечь лучины.

Я забрала канделябр с огарками из своей спальни. В бабушкину заходить больше не решилась, хотя мысль о письме и жгла душу раскалённым железом. Но я боялась, что Морейн заметит, начнёт расспрашивать. А это письмо только моё. Я не готова ни с кем делиться, тем более с малознакомым мужчиной. Мало ли что написала мне бабушка.

Ничего, столько лет ждало, подождёт ещё немного.

Я сунула канделябр в свёрток, ставший не только объёмным, но и практически неподъёмным. Пару секунд раздумывала, стоит ли попросить Морейна о помощи, но потом решила, что справлюсь сама. И потащила тюк за собой.

Медный канделябр скатился по одежде на дно свёртка и начал при каждом шаге стучать по паркету. Так я и вошла в гостиную, волоча за собой огромный, звякающий в такт шагам тюк.

Взгляд Морейна был весьма говорящим. А уж когда он ехидно приподнял одну бровь, я не выдержала и начала оправдываться.

– Я не граблю. Это мои вещи. Просто они тут оставались…

И только после этого заметила, что он смеётся.

– Дурак, – процедила в сердцах.

– Ну прости, ты так забавно испугалась, – Морейн поднял обе ладони в знак того, что больше не будет, и добавил: – Какая уже разница, Оливия, свечкой больше, свечкой меньше. Если бы хозяева хотели защитить свою усадьбу, они кого-нибудь оставили для охраны.

Морейн подошёл ко мне, забрал тюк и закинул его за спину. Так легко, будто он ничего не весил. В буфетной маг подхватил второй свёрток. Я догадалась, что это посуда.

Поделиться с друзьями: