Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Греческая эпиграмма
Шрифт:
ДАР АПОЛЛОНУ
Феб-повелитель! Гомер за твои вдохновенья прекрасный Дар тебе этот принес; ты же дай ему вечную славу.

АРХИЛОХ

[7]

Много ворон на утесе смоковница кормит плодами: Всех Пасифила гостей, добрая, рада принять.
ДАР НОВОБРАЧНОЙ

7

Первое двустишие, может быть, не эпиграмма (его нет в Палатинской антологии), а отрывок элегического

стихотворения.

Снявши с кудрей покрывало заветное, в дар Алкибия Гере его принесла после вступления в брак.
ЭПИТАФИЯ
Наксоса два высочайших столпа — Аристофоонта И Мегатима собой ты покрываешь, земля.

САФО

[8]

НАДПИСИ
1

8

Величайшая лирическая поэтесса древности.

Дети! Вы спросите, кто я была. За безгласную имя Не устают возглашать эти у ног письмена. Светлой деве Латоны [9] меня посвятила Ариста, Дочь Гермоклида; мне был прадедом Саинеад. Жрицей твоей, о владычица жен, величали Аристу; Ты же, о ней веселясь, род наш, богиня, прославь.
2
Тело Тимады — сей прах. До свадебных игр Персефона Свой распахнула пред ней сумрачный брачный чертог. Сверстницы юные, кудри отсекши острым железом, Пышный рассыпали дар милой на девственный гроб.

9

Светлой деве Латоны… — богине Артемиде, дочери Латоны.

3
Дар от Мениска, отца, на гроб рыбака Полагона: Верша с веслом. Помяни, странник, его нищету.

ЭЗОП

Жизнь! Как без смерти уйти от тебя? Ты приносишь повсюду Тысячи бед. Избежать трудно их, трудно нести. Что по природе прекрасно, лишь то в тебе радует: солнце, Месяца круговорот, звезды, земля и моря. Все остальное — страданье и страхи. И если случится Радость кому испытать, — следом Отмщенье идет.

ФЕОГНИД

[10]

Дочери Зевса, Хариты и Музы! Пришедши когда-то К Кадму на свадебный пир, пели вы чудную песнь: «Только прекрасное мило, а что не прекрасно, не мило». Вот какая неслась песнь из божественных уст.
* * *
Город все тот же, что был, только люди-то в нем уж другие, Что ни законов, ни прав не уважали досель, Но, обернув себе бедра потертою козьею шкурой, Точно олени, паслись за городскою стеной; Стали теперь господами они, благородные ж нынче Сделались низкими, Кирн! Кто это может терпеть? Все друг над другом смеются, обманом проводят друг друга, Мысли в душе не нося ни о добре, ни о зле.

10

Хотя стихотворения Феогнида не эпиграммы, а фрагменты дидактических элегий, но они по своему характеру очень близко подходят ко многим «увещательным» эпиграммам. Здесь помещены те отрывки, которые включил в свой сборник Л. Блуменау.

* * *
Ищем
породистых, Кирн, лошадей мы, ослов и баранов,
И чистокровный приплод каждый желает иметь; Но благородному мужу жену себе низкого рода Взять ни по чем, коль она много добра принесет. Женщина также руки богача не отвергнет, хотя бы Низок он был: предпочтет роду богатство она. Деньги в почете, и знатный берет себе в жены простую, Простолюдин — госпожу. Деньги — смеситель родов. Не удивляйся ж тому, что тускнеет порода сограждан, Если мешается так доброе племя с дурным.
* * *
Бывшее злом у хороших, в добро превратилось у низких. Правят насильем они. Нет уже больше стыда. Несправедливость и наглость теперь торжествуют над правом И далеко по земле власть простирают свою.
* * *
Зевс, удивляюсь тебе! Все твоей повинуются воле, Сам ты в почете у всех, силой великой богат, Взором своим проникаешь ты в сердце и мысль человека, Нет никого, кто с тобой властью равнялся б, о царь! Как же, Кронид, допускает твой ум, что судьбою дается Жребий один и дурным и справедливым мужам, Тем, чьи стремленья скромны, и тому, кто, готовый к насилью, Помыслы в сердце таит о беззаконных делах.
* * *
Нет, не дало божество ничего непреложного людям, Даже пути для того, чтоб угодить божеству.
* * *
Было бы лучше всего тебе, смертный, совсем не родиться, Вовсе не видеть лучей ярко светящего дня; Если ж родился — пройти поскорее ворота Аида И под землей глубоко в ней погребенным лежать.
* * *
Мнение — людям великое зло, драгоценен лишь опыт; Многие судят меж тем, мнения больше держась.
* * *
О, как блажен тот и счастлив, кто в темные недра Аида С миром идет на покой, не искушенный в борьбе, Кто не дрожал пред врагом, из нужды не свершил преступленья И испытанью друзей в верности их не подверг. Скоро за чашей вина забывается горькая бедность, И не тревожат меня злые наветы врагов; Но я печалюсь душой, что юность меня покидает, Плачу о том, что ко мне тяжкая старость идет.

АНАКРЕОНТ

ДАРЫ ДИОНИСУ
С тирсом Геликониада, а следом за нею и Главка, Вместе с Ксантиппой, спеша к Вакхову хору примкнуть, Сходят с пригорка. Венки из плюща и плоды винограда С тучным ягненком несут в дар Дионису они.
МОЛИТВА ГЕРМЕСУ
К Теллию милостив будь и ему, за его приношенье, Даруй приятную жизнь, Майи божественный сын. Дай ему в деме прямых и правдивых душой Евонимов Век свой прожить, [11] получив жребий благой от судьбы.

11

Дай ему в деме прямых и правдивых душой Евонимов // Век свой прожить… — Теллий, афинянин из дема (округа) Евонимов, посвящая Гермесу приношения, просит даровать ему долгую жизнь в своем деме.

ЭПИТАФИИ ВОИНАМ
1
Мужествен был Тимокрит, схороненный под этой плитою. Видно, не храбрых Арей, а малодушных щадит.
2
О силаче Агафоне, погибшем в бою за Абдеру, Весь этот город, скорбя, громко рыдал у костра, Ибо среди молодежи, сраженной кровавым Ареем В вихре жестокой борьбы, не было равных ему.
3
Поделиться с друзьями: