Грезы Мануэлы
Шрифт:
— А почему бы и нет. Ты будешь приходить ко мне в гости.
— Чудесно, — сказала Тереза. — Тогда ты, наверное, выйдешь замуж?
— Сразу же.
— Зачем так торопиться и не подождать еще немного?
Сильвина рассмеялась.
— Ты ничего не смыслишь в делах, Тереза. Какое может быть кафе без мужчины? Будь спокойна, уж я-то знаю, что делаю.
Она стояла перед Терезой, крепкая, спокойная, уверенная в себе. Она давно уже все обдумала. Какое может быть кафе без мужчины?
— Подожди,
Сильвина опять рассмеялась.
— И не подумаю ждать. Мы ведь с тобой, Тереза, разумные люди и понимаем, что дело пойдет только тогда, когда его поведешь сообща. Мужчина не мужчина, если деньги у жены. Какой-нибудь слюнтяй мне ни к чему. Я хочу уважать своего мужа. А это невозможно, если он каждую минуту будет приходить ко мне и клянчить деньги. Неужели ты не понимаешь? Возьми хотя бы, к примеру, Хуанхо. Сколько ты ему передала денег? А что получилось?..
— Понимаю, — сказала Тереза. — Только давай не будем вспоминать Хуанхо.
— Ладно. Хочешь выпить?
— Нет. Мне надо идти.
— Куда ты все время торопишься?
— Я сегодня — играю с Леопольдо в теннис. Хочешь, пойдем?
— Нет, — ответила Сильвина. — Мне нужно готовиться к отъезду. Завтра с утра я должна уехать.
— Ладно.
— А чем ты так возбуждена? — спросила Сильвина.
— Разве ты не знаешь? Я так волнуюсь.
— Не понимаю. С какой стати?
— Разве ты не понимаешь? В следующую пятницу у меня совершенно свободный день, Сильвина.
— Что такое?
— Я представляю Леопольдо своей семье. Кстати, и тебя приглашаю. У нас будет много гостей.
— Спасибо за приглашение.
— Ой! — воскликнула Тереза. — Я так плохо сегодня выгляжу!
— В соответствии с обстоятельствами, — заметила Сильвина. — Боже мой! Тереза, ты превосходно выглядишь всегда.
— Нет, неправда! Сегодня я должна быть просто ослепительной. Сегодня я сообщу Леопольдо, что в пятницу мы будем помолвлены.
— Тереза, милочка! Сколько раз я слышала от тебя эти слова?
— На этот раз все будет по-другому, — сказала Тереза и, взглянув в зеркальце, разочарованно добавила: — Все, больше не крашусь. На мне тонна макияжа!
— Леопольдо это может не понравиться, — сказала, усмехнувшись, Сильвина.
— Ты ошибаешься. Леопольдо необыкновенный человек, образованный, утонченный, а какие волосы! Он действительно в меня влюблен. Это идеальный мужчина. Сильвина, ты меня слышишь?
— Да.
— Мужчина, — продолжала Тереза, — которого любая из нас мечтает видеть рядом с собой. Ну, скажи, как я выгляжу?
— Для тенниса или для Леопольдо? — пошутила Сильвина.
— И для того, и для другого.
— Для Леопольдо ты слишком хороша, а вот для тенниса — не очень.
— Вот как? — удивилась Тереза. — Тогда я быстрее побегу к Леопольдо.
А теннис может обождать.Тереза поцеловала Сильвину в щеку и выбежала из кафе…
После игры в теннис Леопольдо проводил Терезу к автомобилю. Разгоряченные игрой, они все еще никак не могли сдерживать свои эмоции.
— После игры мне всегда кажется, что я сбрасываю пару килограммов.
— А мне кажется, что ты просто играешь вполсилы, Тереза. Если бы ты приложила немного больше старания, то обязательно выиграла бы у меня сегодня.
— Нет, Леопольдо. У тебя очень сильная подача. Такую и Фернандо трудно было бы взять.
— Последний мяч был очень легким. Ты вполне могла его взять. Просто ты мне поддаешься.
Тереза рассмеялась.
— Иди ко мне, мой дорогой! — она потянула за руку Леопольдо. — Сегодня я хочу сказать тебе одну вещь.
— Какую же вещь ты мне приготовила сегодня?
Тереза остановилась и посмотрела ему в глаза.
— Я договорилась с братом о праздничном ужине в нашу честь. Как тебе это нравится?
— Конечно! О чем речь!
— Когда же будет наша свадьба?
Леопольдо пожал плечами.
— Не знаю. Когда ты скажешь.
— Скажи, ты правда хочешь на мне жениться? — тихо спросила Тереза.
— А почему нет? А ты? Хочешь выйти за меня замуж?
— Конечно, да.
Леопольдо улыбнулся и небрежно обнял Терезу.
— В таких случаях обычно не отказывают. Даже того, что ты меня любишь, больше чем достаточно, и к тому же семья Салинос очень важная семья и богатая. Вы не из тех, кем пренебрегают.
Тереза отвела взгляд.
— Это мне не нравится, Леопольдо. Ты женишься на моей семье или на мне?
— Конечно, на тебе. Но вот беда… — Какая беда?
— Семьи миллионеров меня как-то пугают.
— Чем же? — удивилась Тереза.
— Они всегда хранят какие-то страшные тайны, заговоры и тому подобное.
— Чушь, — возмущенно сказала Тереза. — В моей семье все открыто. Нет ничего тайного и страшного. Как ты мог такое подумать?
— Извини, Тереза. Я, может быть, сказал не то, что думал. Я хорошо отношусь к тебе и твоей семье. Просто меня иногда гложут сомнения.
— Прочь сомнения! — воскликнула Тереза. — Ты будешь счастлив, а вместе с тобой и я.
— Я люблю тебя, Тереза.
— Я так и знала, — рассмеялась Тереза. — Сейчас ты будешь признаваться мне в любви. Но мне уже пора. Мы с тобой встречаемся завтра, не забудь.
Тереза подошла к машине, и Леопольдо открыл ей дверцу.
Она улыбнулась ему. Леопольдо нагнулся и поцеловал ее в щеку. Тереза на прощание махнула рукой и включила зажигание.
Исабель поднималась по лестнице, когда в гостиную с шумом ворвалась Тереза.