Группа Брэда
Шрифт:
«Это они смелые, пока ты в гриме. Потом наперегонки кинутся объяснять, что так было надо!». — Не удержался от ехидной реплики Брэд
«Ох, недёшево им это обойдётся!» — В том же духе ответила Ганка. — «Ох — недёшево! Ну что, двинулись?».
«Нет, посиди ещё. Осознай, настройся, осмотрись. Внимательно осмотрись, не всегда всё идёт так гладко, как обещают. Не всегда. И ему надо дать возможность отойти, потому что если пасут, то пасут в первую очередь именно нас. Хотя и ему тоже может перепасть доля чужого внимания».
Они ещё посидели, наслаждаясь тихим вечером, разбавленным
Потом Брэд сказал «пора», и они не спеша покатили в указанном направлении, очень скоро поравнявшись со знакомым минивэном, приткнувшимся на обочине неширокой улицы.
Как только подошли, из машины выскочил водитель, представившийся Эриком, и тут же перехватил у Ганки инициативу погрузки старого джентльмена в просторный салон.
Когда «операция» была завершена, он с удивлением обнаружил, что место за рулём уже занято.
— Позвольте! — сунулся он к Ганке сгоряча.
— Не позволю! — мило улыбнулась та, и чуть жёстче добавила: — Быстро садись к старому джентльмену.
— Садись, садись! — невозмутимо посоветовал тот. — Не серди её, а то будет очень больно вспоминать эту встречу.
— Мне говорили, что вы ребята резкие! — усаживаясь рядом с Брэдом, бросил сопротивление Эрик. — Но я не знал, что ещё и наглые.
— Наглость может и не второе счастье! — философски проговорил Брэд. — Но иногда бывает крайне полезна. Показывай, куда ехать.
— Прямо, пока не выедем за город, потом налево, но не сразу, а когда я скажу. И кстати, можно вопрос?
— Можно! — разрешил Брэд.
— Это юное создание когда-нибудь водило что-нибудь тяжелее пылесоса? Нет, я не в упрёк, но дело в том, что я тоже нахожусь внутри аппарата, и тоже, как, полагаю, и вы, хочу доехать до места целым, и невредимым. И второй вопрос, раз уж у нас пошла конструктивная беседа: вы правда считаете, что не за рулём я вас не могу завести в ловушку?
— Справедливые сомнения! — кивнул Брэд. — Да, не за рулём ты можешь завести нас не туда, куда бы хотелось, но выводить оттуда ты бы нас ведь не стал, так?
— Резонно! — согласился Эрик.
— Отсюда вытекает ответ на вопрос первый: если это произойдёт, ты будешь сильно удивлён её умению управляться с этим «пылесосом», поверь мне.
— С удовольствием верю. А вот, кстати, видите поворот за тем знаком? Вот нам именно туда.
Ганка аккуратно притормозила, чтобы не вводить машину в занос, и, уже в повороте, снова добавила ходу.
— Да! — прокомментировал Эрик маневр. — Теперь — верю! Сейчас мы подъедем к поляне, там увидите фургон местной доставки продуктов. Я полагаю, меня не отправите с посланием, что уже прибыли?
— Правильно полагаешь.
— Они так и сказали. Но ждать нам вряд ли придётся... а, вот мы и прибыли.
Они выехали на поляну, и там действительно стоял тот самый фургон, из которого сразу же вышел надменный джентльмен. Неторопливо приблизился, заглянул внутрь минивэна,
кивнул, и, обращаясь к Эрику, распорядился:— Барахло, вместе с коляской, вернёшь отелю. Да, и не забудь водителя. Но, не раньше завтрашнего утра. Всё ясно?
— Разумеется! — подтвердил Эрик.
— А вы чего сидите? — посмотрел на Брэда Энзо. — Вылезайте, кончился ваш отдых!
— Что, уже разрешено помолодеть? — на всякий случай переспросил Брэд.
— Да! Игрушки кончились, жизнь началась.
— Высокопарно! — хмыкнула Ганка.
— Наверное! — согласился Энзо. — Но оно так, как оно есть, и с этим ничего не поделаешь.
— Никак не выйдет из образа! — поддержал Ганку Брэд. — Ладно, веди лорд, твою... в экспедицию.
— Прошу! — жестом указав в сторону фургона, склонился в изящном поклоне Энзо.
Внутри их ждали остальные, и ещё один персонаж, в котором легко было узнать самого Фрезли.
— Вот это честь! — присмотревшись, констатировал Брэд. — За неделю — два раза, это из ряда вон.
— Так ведь и обстановка не самая простая. — Спокойно ответил тот. — Мы рассчитывали, что имеем время в запасе, а оказалось, что его уже и нет.
— Всё так плохо?
— Ну, не то, чтобы очень... Но звёзды и в самом деле легли не в ту конфигурацию. Мои ребята нарыли важную информацию, с которой стоило бы ещё поработать, если бы не насекомые в вашей вентиляции. Конечно, у нас нет уверенности, что противник ведёт целенаправленную работу именно по вашей группе, а не банально лупит по площадям, отслеживая всех приезжих.
— Есть такая вероятность?
— Разумеется, есть, как без неё! В принципе, можно было бы рискнуть, и потратить на отработку ещё какое-то время, но... ставки очень высоки, а ошибаться не хочется.
— Могу я поинтересоваться, что за информация?
— О, это настоящий клад! — прищурился Фрезли, выводя на планшет какую-то схему. — Полюбуйся.
— Если я не совсем отупел от старости, — изучая её, задумчиво проговорил Брэд, — то схемка имеет отношение к интересующей нас фирме?
— Не отупел, слава богу.
— Да! — согласился Брэд. — Это очень здорово, что можем идти не вслепую, и хотя бы понимать, где что находится! Но я как-то очень сомневаюсь, что нас там встретят распростёртыми объятиями. Более того, подозреваю, что лобовая атака тупо захлебнётся в мясе охранников — мы же не Гераклы, чтобы легко перелопатить такую кучу. Кстати, если не секрет, откуда взялось это богатство?
— Секрет. Наполовину. То есть, кто её добывал — секрет. А насчёт где — нет. Добыли в архиве.
— В каком архиве? — не понял Брэд.
— Видишь ли, любое строительство, как правило, идёт по проекту. И занимается им, строительством, как и проектом, как правило, специализированная фирма. Кое-кто из моих ребят хорошо знает эту кухню, и знает, где искать нужные материалы. Но! — остановил он собравшегося что-то возразить Брэда. — Если бы у нас была только эта информация, мы б здесь не стояли. Кое-кто из моих ребят, изучив строительные документы, главным образом сроки исполнения, выдал одну смелую идею. И мы успели её реализовать. Тебе что-нибудь известно о пещерах?