Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:
— Боженька, — зашептала она, прикрыв веки. — Спасибо тебе за маму. Пожалуйста, сделай так, чтобы она всегда оставалась доброй и любила меня. И пусть у Робби больше не болят глазки. Подари всем здоровья. Обещаю, что буду очень хорошей девочкой и никогда никого не расстрою.
Это был ее ежевечерний ритуал. Никто не учил Лиззи правильным словам, но она считала, что бог добр и снисходителен: он позволяет детям говорить с ним напрямую, без помощи мрачных дядек в черных балахонах, и, конечно же, он понимает, почему Лиззи не знает молитв, и не обижается на нее за это. Пообщавшись с Господом, девочка вернулась в кроватку,
На потолке качалась паутина теней. В ее узоре можно было разглядеть страшные рожи чудовищ, лохматые головы ведьм, но Лиззи знала, что это просто ветер качает ветки деревьев за окном, и не боялась. Она уже давно не боялась ни темноты, ни скрипов старого дома. Только голода и злобы на лице матери.
Лежа на спине и наблюдая за игрой теней, девочка сочиняла очередную сказку, чтобы завтра порадовать ею беднягу Робби, как вдруг странный шорох привлек ее внимание. Это был не гул ветра в трубах, не стук ветки, ударившей в стекло, не шаги за стеной. Звук доносился со стороны камина. Лиззи села на постели и прищурилась, всматриваясь во мрак.
И вот темнота за чугунной решеткой шевельнулась. Детское сердечко забилось чаще.
— Мама! — громко позвала девочка, но никто не откликнулся, а значит, мамы не было в ее спальне, иначе бы она сразу прибежала. — Кто здесь?
Сначала Лиззи подумала про привидение, потом про большую крысу, а после расслабилась и счастливо рассмеялась:
— Донни!
Из потухшего камина высунулась черная пушистая мордочка. Сверкнули два круглых желтых глаза. Крупная по сравнению с остальным телом лапа легла на каминную решетку и поскребла по ней внушительными когтями, которые наверняка напугали бы взрослых и особо впечатлительных детей. Положа руку на сердце, вид у Донни был не милый, а жутковатый, хотя Лиззи придерживалась иного мнения.
Радостная, она вскочила с кровати и кинулась к своему новому другу.
— Ты вернулся!
Дракончик ловко увернулся из ее объятий, юркнув в угол комнаты. Он был текучим, как вода, и умело сливался с тенями.
Несколько секунд дух Вулшира настороженно следил за Лиззи из-за тяжелой шторы, затем заговорил. Его голос был не совсем человеческим, и, казалось, что каждое слово дракончик выталкивает из себя с большим трудом. Лиззи не всегда понимала его речь. Окончания фраз тонули в шипении и рычании.
— Ты хочешь, чтобы я передала твои слова маме? — спросила девочка, когда ее друг замолчал.
Существо кивнуло, подтверждая, что она все поняла верно. После кивнуло еще раз, но уже указывая в сторону камина.
Среди остывшей золы Лиззи разглядела кожаную обложку книги, что недавно видела в руках матери.
Глава 32
Ближайшая почта располагалась в крупном поселке Бэрроу, который входил во владения Его Сиятельства Роберта Дареса. Сама я туда не поехала — передала запечатанный конверт вместе с кучером. Даже не стала дожидаться утра, ибо каждая секунда была на счету. Из покоев графа я прямиком отправилась в конюшню, где в жилой пристройке ночевал возничий. Если тронуться в путь сейчас, можно добраться до Бэрроу уже к рассвету. Завтра утром от здания почты как раз отходил мальпост*.
Когда я расставалась с письмом, у меня тряслись руки и было неспокойно на сердце, а все мысли крутились вокруг важного послания. Время стало нашим
врагом, как и размытые дождями дороги и медлительные лошади, на смену которым еще не пришли первые автомобили. Словами не передать, как я боялась, что мы не успеем провернуть задуманное к выходным. Если письмо задержится… Если его не доставят вовремя…Всю ночь я не спала, ворочалась с бока на бок и задремала только под утро. И первая моя мысль при пробуждении была о письме. Успел ли кучер к отходу почтовой кареты или мы потеряли целый день?
Небо хмурилось грозовыми облаками. Готовя завтрак, я молилась о хорошей погоде, и все валилось у меня из рук. Хотела напечь тонких блинов, но, видимо, замешала слишком жидкое тесто, и блинчики на горячей сковороде ломались всякий раз, когда я пыталась перевернуть их лопаткой. В конце концов пришлось признать, что сегодня я ни на что, кроме волнения, не способна и уступить место за плитой кухарке Милене.
Ближе к десяти в столовую спустилась заспанная Лиззи. Она была растрепана, зевала и терла глаза, но при виде меня встрепенулась, словно о чем-то вспомнив.
— Мама! Я такое хочу тебе рассказать! Такое!
И она схватила меня за руки, пытаясь уволочь из комнаты.
— Да что случилось?
— Пойдем, пойдем!
— Давай сначала позавтракаем.
Но голубые глаза моей дочки горели лихорадочным блеском, а щеки раскраснелись от возбуждения. Ей не терпелось чем-то поделиться со мной.
— Донни, — шепнула она мне на ухо, прикрыв рот ладонью.
— Ты его видела? — тут уже и я забыла о содержимом своей тарелки. — Он говорил с тобой?
— Он все мне рассказал. Все-все.
И вот, подобрав юбки, мы уже летели на второй этаж, где было меньше посторонних ушей и никто не мог нас подслушать.
Плотно затворив дверь детской спальни, я повернулась к Лиззи и жестом попросила ее скорее утолить мое любопытство. Теперь уже и на моих щеках пылал яркий румянец. Я чувствовала, как пощипывает кожу от прилившей крови.
— Ну же, милая, не томи. Что он рассказал тебе про книгу?
В этот момент Лиззи зачем-то полезла в камин — и вдруг вытащила оттуда, прямо из золы, знакомый фолиант в обложке из коричневой кожи. Таинственная книга без текста снова вернулась к нам.
Руки качнулись под ее весом. Я осторожно стряхнула с обложки пепел от сгоревшего дерева, но немного пыли забилось в складку вдоль корешка. С колотящимся сердцем я раскрыла фолиант на середине, и мой пульс выровнялся: на страницах по-прежнему было пусто.
— То, что внутри, увидит только хозяйка замка, — шепнула Лиззи заговорщицким тоном. — Только настоящая хозяйка.
— Это Донни тебе сказал?
— Да, он.
— Не хозяин? Именно хозяйка?
— Да.
У меня сбилось дыхание.
Вот почему хитрый Крыс хотел сделать наследницей Вулшира меня! Мог ведь как-то изловчиться и вписать в завещание свое имя, но ему нужна была девушка. Только владелица замка могла прочитать загадочную книгу! Женщина. Не мужчина.
— Что еще поведал тебе Донни? — Я наклонилась к дочери и замерла, вся обратившись в слух. — Что там внутри, на этих страницах?
— Не знаю, — Лиззи поежилась под моим взглядом, наверное, он был слишком жадным, требовательным, полным нетерпения. — Он сказал, что прежние хозяйки не подходили. Они не умели… Что-то не умели. А ты умеешь. Ты подходишь.