Хозяйка древнего замка, или Таинственный граф в наследство
Шрифт:
Глаза Роберта были закрыты повязкой. Свои я тоже закрыла, полностью отдавшись ощущениям. И окружающий мир исчез, растворившись в темноте под опущенными веками. Я забыла о том, что мой брак фиктивный. О том, что за нашим поцелуем наблюдает духовник. О том, что ни до свадьбы, ни после не было сказано ни слова о любви или хотя бы симпатии.
Я забыла обо всем.
Чужое теплое дыхание осело на лице, а потом моим ртом завладели мужские властные губы.
Ноги подкосились, но рука Роберта вовремя придержала меня за талию, не дав потерять равновесие.
Я таяла.
О, Господи, как неловко! Роберт поймет, что я наслаждаюсь нашим поцелуем.
И пусть! Никто ведь не заставлял его целовать меня так долго и самозабвенно. Он мог просто чмокнуть меня в губы, чтобы соблюсти формальности. Но граф подошел к делу со всей душой.
Значит ли это, что он что-то чувствует ко мне, к своей фиктивной невесте?
Когда наши объятия разомкнулись, в груди стало пусто и кольнуло разочарованием. Я не знала, куда деть глаза, зато на лице моего новоиспеченного мужа сияла самодовольная улыбка.
Духовник вписал наши имена в специальную книгу и удалился, мы с Робертом остались наедине.
— Итак, дорогая жена, что мы будем делать? — спросил он.
В голове отчего-то сразу возникла мысль о консумации брака, но, конечно же, ни на что такое граф не намекал — у меня просто разыгралось воображение, это оно придало голосу Роберта особую двусмысленную интонацию, которой на самом деле не было. Не было ведь?
— Полагаю, читать книгу, — ответила я, кашлянув в кулак. — Как считаете, текст уже проявился?
— Не проверим — не узнаем, — пожал плечами Роберт, и я отправилась к себе за упомянутым фолиантом, надеясь, что сегодня нам удастся разгадать его тайну.
Разумеется, как только книга оказалась у меня в руках, я открыла ее на первой попавшейся странице. Каково же было мое разочарование, когда взгляд скользнул по привычным чистым листам.
Пусто. Все еще пусто! Но ведь условие выполнено — я хозяйка Вулшира. Что опять не так?
Безмерно расстроенная, я поспешила поделиться своей печалью с Робертом. В голове снова крутились мысли о консумации брака, но я гнала их прочь. Мой красивый молодой муж привлекал меня в физическом плане, но я не собиралась ложиться с ним в постель из-за какого-то старого бумажного пылесборника. Только по любви и никак иначе.
— Возможно, надо подождать, — попытался успокоить меня Роберт. — Мы же совсем недолго женаты. Еще часа не прошло. Давайте пока выпьем чаю, Кларисса, а потом посмотрим опять.
И я позвонила в колокольчик, чтобы приказать служанке подать нам все необходимое прямо в спальню хозяина.
Книгу я не выпускала из рук и заглядывала туда каждую минуту.
— Что-нибудь изменилось? — спросил Роберт, в очередной раз услышав шорох страниц.
— Ничего, — вздохнула я.
Мой чай успел остыть, а я к нему так и не притронулась.
Его Сиятельство постучал
пальцами по подлокотнику кресла. Открыл рот, собираясь что-то сказать, и закрыл, видимо, передумав.Потом облизал губы и все же заговорил:
— Что, если нам снова поцеловаться?
Его спина напряглась.
На миг я потеряла дар речи.
Он предлагал мне… поцеловаться.
В самом деле считал, что это способно помочь или решил воспользоваться ситуацией?
Задышав чаще, я опустила взгляд на книгу, раскрытую на моих коленях.
И тут пустые страницы начали заполняться мелким рукописным текстом.
Глава 34
— Что такое? — насторожился Роберт. Видимо, услышал короткий удивленный вздох, слетевший с моих губ.
Строчка за строчкой на желтоватых страницах книги проступал текст. Буквы набухали на бумаге, блестящие от фиолетовых чернил. Сначала чернила казались свежими, влажными (тронешь — размажешь), но постепенно высыхали.
— Кларисса? — позвал меня граф, так и не дождавшись ответа. — Как ты смотришь на мое предложение? Супружеский поцелуй может пробудить магию, заключенную в книге.
Роберт нервно теребил край повязки, закрывающей его глаза, и поворачивал голову, словно был не уверен, где я нахожусь.
— Да. — Я отложила книгу в сторону. — Думаю, это может сработать. Надо попробовать.
В ответ на мои слова Его Сиятельство шумно вздохнул и выпрямился в кресле.
— Тогда подойди ко мне, — безотчетным жестом он облизал губы. — Подойди ко мне, Кларисса.
Закрытая книга осталась лежать на софе. Я медленно приближалась к мужу. Слушая звук моих шагов, он все сильнее ерзал в кресле. Когда я встала рядом, Роберт поднял голову. Его красивые чувственные губы разомкнулись, и между ними мелькнула полоска белых зубов.
— Кларисса?
Наклонившись, я поцеловала его.
Мы целовались долго и неторопливо, нежно и сладко. Роберт сидел в кресле. Ему приходилось задирать голову. Пальцами я ласкала его выгнутое горло, острый кадык, ворот рубахи. Рука мужа легла на мою поясницу. Сквозь ткань платья я почувствовала жар его ладони, ее дрожь. Руки Роберта тряслись. От страсти? От волнения?
— Помогло? — спросил граф, когда я отстранилась.
У меня горели щеки, колотилось сердце, подгибались колени. Нетвердой походкой я вернулась к софе, приподняла кожаную обложку книги, бросила взгляд на страницы, пестревшие текстом, и закрыла фолиант.
— Не помогло.
— Тогда попробуем еще раз? — в голосе мужа слышалась надежда. Роберт выглядел растрепанным, его губы припухли от нашего поцелуя, скулы порозовели.
— Да.
Мы снова поцеловались. Время замерло. Краем уха я слышала шаги на первом этаже, скрип деревянных элементов кресла, на котором сидел Роберт, пронзительный и настойчивый крик вороны за окном. Внешний мир напоминал о себе далекими звуками, а потом эти звуки исчезли, и остался только гул крови в моих ушах. Мы словно очутились под куполом тишины, на необитаемом острове, внутри волшебного сна, куда посторонним хода нет.