Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Христиерн II и Густав Ваза
Шрифт:

(Матильда подает ее.)

Знает почерк он Руки твоей?

Матильда

Как почерк свой. Не раз Один писала я к нему об сыне

(Эрик, по знаку Гаральда, становится на страже у двери.)

Гаральд

Так пиши.

(Матильда пишет.)

«Милый сын, придумай, изобрети, вымоли средства отложить отъезд мой хотя еще на один день. Один только день, и ты спасен. Я притворюсь покуда больною».

(Берет от Матильды записку,

приписывает к ней и свернув отдает Эрику.)

Беги, как ветер, и отдай ему. Скажи, что я нашел записку... Где?.. Перескажу я после, где нашел, Теперь не время... Притворилась Больной она

(указывая на Матильду),

отнекивается ехать... Скажи, что может сбыться сон, когда Христьерн отъезд хотя на час отменит; Что он, он, страж своих венцов, заснул: Пускай проснется, пусть мечом блеснет И узел Гордиев разрубит разом. Скажи, что я не слушаю его — Нейду... что головы мне не приставит Другой, когда ее уж снимет раз: Я остаюсь на страже у Густава, Пока меня не сменит комендант.

Эрик уходит; Матильда становится на колени и молится.

А! и тебя, Гаральд, проникла дрожь! Ну, если комендант теперь застанет Нас в этом положенье... бесподобно!

(Схватывает Матильду за руку и влечет ее к двери.)

Сюда, прошу, сюда, на всякий случай; Твори молитву здесь, коль есть охота. Я дело сделал (грозит ей), не испорть его! Личину, мать, личину, говорю!

Эрик

(являясь у двери)

В путь, в путь! Хоть мертвую велел ее Везти. Остерегитесь — комендант!

(Скрывается.)

Явление VI

Те же и начальник замка.

Все составляют тесную группу у двери.

Гаральд

Берите на руки его скорей... Матильда Без чувств.

(Показывает на боковую дверь.)

Король чтоб петуха Нам третьего не прокричал!.. Пора!

Начальник замка

Пора; зарей, как алым кушаком, Уж подпоясался восток — вперед, дружище!

(Уходят.)

Явление VII

Эрик и Густав.

Эрик

(отворив то одну, то другую боковую дверь)

Густав! сейчас принцесса будет.

Густав

(входя)

Слово Как свято и ужасно исполняет! Что скажут, Боже мой! когда узнают, Прощалась с кем!

Эрик

Король позволил ей С Матильдою проститься. Он на террасе Всех сторожит совиными глазами, Следит малейший шорох чутким ухом. Любимую султану одалиску Вернее
б евнух не берег. Но с нами
Сам Тот, Кто умудряет и слепца.

Густав

Молиться только я могу — о чем И сам не знаю... знает мой Господь!
Явление VIII

Те же и Гаральд.

Гаральд

(Эрику)

Пойди, принцессу встреть; сюда, я видел, Уж шла она. — Кокетку излови И шашнями, любовными займи.

Эрик

Последний геркулесов подвиг! доле Личину не смогу нести. Пойми Другой, не я, как ты давно не задохнешься Под нею, чудный человек!

(Уходит.)

Явление IX

Густав и Гаральд.

Гаральд

Прекрасно Идут дела. Матильду видел я В твоих покоях — и не в силах был, Чтобы не броситься к ногам ее. Какая женщина!.. Король глазами Умильно провожал Густава-двойника; Когда я шел назад, со мной шутил, И весел так, как будто подгулял! До речи с пленником я коменданта Не допустил, чтобы — как я сказал — Сыновней горести не оскорбить. У башни караул тройной поставлен. Прощай (подает ему руку), иду опять я к делу. Удастся ль нам еще замолвить слово! Прощай; Кронсгельма сына не забудь.

(Уходит.)

Явление X

Густав, Елисавета и Эрик.

Эрик

(едва отворив дверь)

Принцесса!

(Скрывается.)

Густав

Боже мой! Елисавета?

Елисавета

Неверно ль исполняю обещанье?

Густав

Нет слов; но здесь, здесь глубоко в душе, Я чувствую, что стоит этот шаг Тебе, что делаешь ты для меня.

Елисавета

Пойдем. Я проводить тебя сама Хочу. Готово все. Минуты сочтены У Господа... Последнее прости!

(Бросается в его объятия.)

Прости навек! Не позабудь меня...

Густав

Пусть прежде сердце иссушит Господь! О, подожди хоть несколько еще; Дай на себя еще налюбоваться, Дай руки мне свои облобызать В последний раз... Теперь я наслаждаюсь Любовию твоей; ты в небеса Перенесла меня. И это все былым Я скоро назову; и не придут Назад уж никогда минуты эти. Про небо я мое в мечтах земных Лишь вспомяну, и горькими слезами Былое счастье оболью. Помедли Хоть миг один.
Поделиться с друзьями: