Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Христиерн II и Густав Ваза
Шрифт:
Не мать... но... из любви к тебе, Как брата милого, Густава буду Хранить от здешних непогод; я сети, Что для него расставят, укажу; Сама сперва ступлю на яму роковую, Прикрытую цветами обольщенья, Которую изроют для него. Послушай... сам король позволил мне Быть чаще с ним.

Матильда

Не верь, не верь ему; Король он твой, и только что король.

Елисавета

Он,
как отец, мне говорил так лестно
О видах на Густава...

Матильда

Ложь! обман! Не верь ему. О Господи, прости, Что душу дочери я возмутить Должна против... Нет, роковое слово Уста мои произнести коснеют. Когда бы знала ты, что сделал он С моим Густавом и что замышляет Против него!

Елисавета

О, расскажи скорей: Спасти его найдем, быть может, средства.

Матильда

Когда бы так!.. когда бы ты вступилась, Как ангел благодатный, за него! Тебе, родная, да, тебе скажу — Густав достоин твоего вниманья, Любви твоей... Зачем скрывать, что Богу И мне самой так хорошо известно? — Тебе скажу. Ты знаешь, что условьем Густава плена было даровать Свободу мне и жизнь отцу его И Шведов кровь остановить.

Елисавета

Все знаю.

Матильда

И что ж? лишь только отдался Густав Заложником, всех предали ножу, Отца, родных, всех, всех, кто лишь связями Держался как-нибудь за Вазы дом.

Елисавета

Не может статься. Нет, таким злодействам Нельзя поверить.

Матильда

Сталось, говорю, И правда то, как свят Господь.

Елисавета

Отец? Отец?.. (Лицо горит его позором; И грудь сожгло... а в сердце... кто бы к сердцу Прислушался, бежал бы с ужасом От голоса его. Пропало все, Что счастьем на земле я называла; Густав, надежды, радости мои, Все погубило слово)... Что ж еще Против Густава замышляет он?

Матильда

Что шаг, то бедствия пророчит сердце. Едва приехал сын, уж делят нас; Едва сказать мы слова два успели, Уж высылают мать скорей... Зачем? У матери глаз зорок, сердце чутко, Сейчас на след злодейства набежит: Понятно! А охота?.. кто ее затеял? Зачем так скоро?

Елисавета

(смутясь)

В этом не вини Отца... он намекнул... я согласилась Тотчас...

Матильда

Где искру бросить, чтоб пожар
Произвести, он знает хорошо. Змея умильно так, так сладко смотрит, Чтоб жертву притянуть. В раю души Своей, ты за оградою ее Не видишь ничего.

Елисавета

(после минуты размышления)

Да разве не отыщешь Ты средства сына твоего спасти? Уговорить... купить?.. Найдешь везде Изменников, где царствует обман. И если я нужна, свяжи меня И спеленай, как малого ребенка, И брось туда, куда захочет воля Твоя — хотя бы в пасть самой пучины.

Матильда

(прижимая ее руку к сердцу, тихо)

Ты наша... так тебе откроюсь я: Нашла я средство моего Густава Спасти... Корабль к отплытию готов; Матильда не поедет в нем, поедет Густав. Он будет я, я буду он... Готовят все... ты поняла меня?

Елисавета

Мне не понять!..

(задумывется и немного погодя)

Прекрасно, бесподобно! Я помогу... да, помогу, как ты И не воображала никогда. Я провожу тебя... ты поняла. Никто и в подозренье не возьмет, Чтоб не Матильду провожала я.

Матильда

Теперь на это я не соглашусь. Что скажут через час, когда его Не будет здесь?

Елисавета

Про Елисавету Кто смеет что сказать? Хочу — и быть Тому. Прощай, до проводов, Матильда!

Матильда

Охота... сбереги его, родная!

Елисавета

Спокойна будь, я заменю тебя.

(Уходит.)

Матильда

Вот сыну моему была б подруга!

(Удаляется в ближнюю комнату.)

Явление VIII

Двойная сцена. Комната во дворце Христиерна, с правой стороны длинный коридор, едва освещенный лампою.

Христиерн, барон Ландсель и Гаральд.

Христиерн

(сидя в креслах)

(Жестокая! ты все передо мной стоишь И жалко вопишь, чтоб детей твоих Счастливыми я сделал, и грозишь Мне казнию ужасной, если я Не выполню твоей загробной воли.

(Махает против себя руками.)

Прочь, прочь, молю тебя... Все цепию гремишь, О неотступная!)
Поделиться с друзьями: