Христиерн II и Густав Ваза
Шрифт:
Ландсель
(принимая ее)
На Эрика надеть Прикажешь?Христиерн
Хорошо.Оттон Крумпен
(И то прекрасно! С меня на мальчика!)Эрик
(отталкивая цепь, которую хочет надеть на него Ландсель)
За что же мне? В великих подвигахЛандсель
Опомнись.Христиерн
Брось, брось, он другой дождется цепи! Теперь с детьми возиться нам не время; Хочу великого Густава видеть.(Удаляется, за ним Эрик и Ландселъ; Оттон Крумпен выходит в другие двери.)
Гаральд
(один)
Он счастлив... А! настал мой час. Все в дело! Ум, хитрость и любовь и мщенье... Мщенье! Подай мне силу льва и злобу тигра, И взгляд орла глубокий мне подай. И вы, о мать моя, о мой отец, Чета прекрасная, земли венец, Лишенные злодеем жизни, чести, Всего, что лучшего на свете только есть. С небесной высоты пошлите помощь мне: За вас уж настает святой час мести.Сцена представляет небольшой двор на берегу моря, между зданиями королевского замка, которые оканчиваются башнями, выдающимися в море; среди левого крыла зданий виден сход из дворца, среди правого крыла — ворота. Вечер, солнце на закате.
Густав, с цепями на руках, Родериг и стража.
Густав
И вот опять на датской мы земле! Два года, ровно два, как я здесь был. Тогда я приезжал не так, как ныне, Невольником, в цепях, залогом жалким Покоя жалкого моей отчизны; Я приезжал тогда послом от ней, Христьерну самому едва не равный, С челом возвышенным и речью смелой. Тогда и ты, Ютландии краса, Чудесное сиянье полуночи, Какого не видал отвека Север, Кидала на меня лучи свои; Тогда, роскошный цвет, в снегах рожденный, Чтоб дивом быть снегов, души своей Ты посылала мне благоуханье. Прочь память этих дней! все, все прошло; Елисавета — дочь тирана... Все бич его кровавым залил следом.(Немного погодя.)
Но разве я теперь не так же счастлив? О мать моя, тебе несу свободу; Надел я эту цепь, чтоб снять твою; Купил я ею жизнь отцу, тебе могилу Под небом севера благословенным.(Прохаживается по двору, заглядывая в окна зданий)
Где ж мать?.. В которой же из этих башен В неволе дни влачит?.. где мне искать ее, Скажи мне, сердце; пусть на твой призыв Откликнется она!.. Нет встречи, нет привета; Отзыва не дает знакомый голос! Молчание, как в гробе... Тс! тише, сердце; Замри на этот миг... Мне показалось, Тень у окна знакомая мелькнула...Матильда показывается у окна
Те же и Матильда.
Густав
О, Боже! ты ль, родная?Матильда
(протягивая к нему руки сквозь решетку)
А!.. сын мой!.. дорогой Мой, милый, обними меня.. Железо, Везде железо!.. не смогу., а то б Я бросилась к тебе... И ты здесь, Мой верный Родериг?(Родериг старается знаками изъяснить свою преданность.)
Густав
Хоть издали Пошли ты мне свое благословеньеМатильда
(вглядываясь в него)
В цепях ты?.. Нет благословенья!(Скрывается.)
Те же, кроме Матильды, и Гаральд.
Гаральд
(кривляясь, кланяется Густаву)
Герой полуночи, которого так имя По всей подсолнечной гремит, позволь Приветствовать тебя с великой западней.Густав
Прочь, шут!Гаральд
Что лучше, быть предметом шутки, Или шутить? орлом в железной клетке, Или насмешницей сорокой на свободе?Густав
Прочь, говорю, и в клетке у орла Есть клюв и когти.Гаральд
Жаль! и те бедняжки Так шуткой скованы, что разве я, Да, я их разорвать могу.Густав
Христиерн К цепям послал и это униженье!Гаральд
Вот видите, король шутить изволит; А если эта блажь им в голову придет, Так голове чужой порядком достается.Родериг показывает руками на облик свой и потом взорами на Гаральда.
Густав
(тихо Родеригу)
Да, смелый, умный вид и добрый — редкость Здесь, при дворе Христьерна.Родериг делает ему еще знаки, показывая на башню.
Густав
Понимаю! Как капли две воды Кронсгельм, тот самый, Что с башни этой(указывает на одну из башен)
сброшен, а жена, Красавица, в позор вовлечена Насильственно. Была она ведь Шведка И роду нашего. Исчахла Несчастная!.. Был сын у них... неужли шут?Гаральд
Вглядися в шутку, каяться не будешь; Скорлупку разгрызи — найдешь ядро.(Убегает в сторону.)
Густав