Хроника
Шрифт:
A.938
938 г. 1 a Венгры, предав огню и мечу многие города в Австразии и Аламаннии, перешли через Рейн в районе Вормса, опустошили Галлию и Бургундию вплоть до океана и через Италию вернулись домой. a
b Король, собираясь подчинить сыновей Арнульфа 2 , отправился в Баварию, но, не сумев умиротворить их так, как хотел, вернулся в Саксонию, уступив герцогство брату Арнульфа Бертольду 3 . b
938 г.
– ----
938 г.
a-a Эккехард, 938.
b-b Прод. Регино, 938.
c-c Видукинд, II, 10.
d-d Видукинд, II, 11.
e-e Видукинд, II, 16.
f-f Видукинд, II, 12.
g-g Видукинд, II, 13.
h-h Видукинд, II, 14.
– ---
cРаспря,
dТанкмар, связанный с Эберхардом, набрав сильный отряд, взял крепость под названием Белеке5, в которой находился Генрих Младший; отдав город своим соратникам в качестве добычи, он ушел, уведя с собой Генриха, словно презренного раба. Там же был убит Гебхард6, сын брата герцога Германа; из-за его смерти, по воле Господа, франкские герцоги рассорились между собой. Итак, воины Танкмара, разделив такую добычу, были уже готовы на все. Вслед за тем [Танкмар] взял город под названием Эресбург и, собрав сильное войско, расположился в нем, совершая оттуда частые разбойничьи вылазки. А Эберхард держал Генриха у себя. В то же время у ворот города под названием Ларун7, в котором находились воины Эберхарда, был убит Деди. Вихман, который первым отпал от короля, узнав о таком злодеянии мятежников, обратился к королю и заключил с ним мир, ибо был весьма благоразумен; и до конца оставался королю полезен и верен. Танкмар же, сын короля Генриха, рожденный от благородной матери, был решителен в борьбе, обладал острым умом и опытом на войне, но редко обнаруживал в битвах подобающую скромность. Мать его имела большое владение; хоть и получил он от отца много других, тем не менее с трудом перенес лишение себя материнского наследства; по этой причине он и поднял оружие против господина своего, короля, на погибель свою и своих людей. Король, хоть и не желал того, видя, что дело приняло столь опасный оборот, отправился к Эресбургу с большим сопровождением, чтобы обуздать дерзость Танкмара. Жители этого города, узнав, что король идет на них с сильным войском, открыли ворота и впустили войско, которое осаждало город. Танкмар же бежал в церковь, которую папа Лев посвятил апостолу Петру. Войско преследовало его вплоть до храма; особенно [усердствовали] вассалы Генриха, тяжело переживавшие оскорбление, [нанесенное] их господину, и стремящиеся отомстить за него; не побоявшись взломать двери силой, они с оружием вторглись в это святое место. Танкмар стоял возле алтаря, положив на него оружие с золотой цепью. И в то время как с противоположной стороны его теснили пиками, некий Тиадольф, друг Коббо, с бранью нанес ему рану, однако тут же получил от него [ответный удар] и в ужасном бешенстве вскоре простился с жизнью. Но тут один из воинов, по имени Мейнцо, через окно, соседнее с алтарем, поразил Танкмара копьем сзади и убил его тут же у алтаря. Сам он, сторонник братской вражды, позднее жалким образом утратил жизнь в битве при Бирте8 вместе с тем золотом, что недостойно похитил с алтаря. Король, отсутствуя и ничего не зная об этих делах, услышав о них, пришел в негодование из-за [подобного] безрассудства воинов, но не мог их обуздать вследствие пылавшей тогда гражданской войны. Сожалея о судьбе брата и проявив свойственное его натуре сострадание, он в немногих словах воздал хвалу ему и его усердию, а Дитриха и троих сыновей его тетки, присоединившихся к отряду Танкмара, осудил согласно закону франков и велел повесить. Затем он направил войско, жаждущее битвы и обогащенное добычей, взятой в городе, в город Ларун. Те же во главе с начальником города яростно сопротивлялись, не переставая бросать камень за камнем, копье за копьем; [наконец] измученные битвой они по совету герцога просили о перемирии. Однако, когда они его получили, герцог отказал им в защите. Поэтому, выйдя из города, они отдались под власть короля. В этой битве прославился виночерпий Таммо, уже прежде известный многими своими славными делами.d
eВ то время, как шла война Эберхарда с королем, Гадальд, ведавший спальней короля, был отправлен ради согласия и мира к герцогу Гизельберту, который пока что не склонялся ни к той, ни к другой стороне, был принят неподобающим образом, а ответ [ему] откладывался со дня на день. Тогда, чувствуя притворство герцога и не желая терпеть долее подобные уловки, он заявил: «Перед лицом народа я передаю тебе королевское повеление - явиться в назначенный день в королевский суд; знай, что в противном случае тебя будут считать врагом». Подобным же образом этот герцог отослал от себя и епископа Бернгарда, присланного королем, не оказав ему уважения и не дав четкого ответа. Говорят также, что он часто ломал печати королевских посланий. После же этих слов [герцог] стал лучше обращаться с послом и велел проводить [его] с почетом.e
dЭберхард же, услышав о смерти Танкмара и о поражении своих воинов, пал духом, бросился [к ногам] своего пленника, просил о прощении и добился его жалким образом.d
fГенрих же простил его преступление с тем условием, что он войдет с ним в сговор против господина его и брата и, если будет возможно, доставит ему [королевскую] корону. Таким образом, они скрепили друг с другом договор. Затем Генрих, добровольно вернувшись к королю, был им принят с доверием и искренностью большими, чем он того заслуживалf
gСледуя уговорам превосходного и испытанного во всех делах благочестия мужа Фридриха, преемника архиепископа Майнцского Хильдеберта, Эберхард [также] пришел к королю, смиренно просил о прощении и предал его милости себя и все свое имущество. Все же, чтобы столь великое преступление не осталось безнаказанным, он, как в изгнание, был отправлен в город Хильдесхайм.g
hМежду тем старые враги наши, венгры, внезапно вторглись в Саксонию и, разбив лагерь на берегу реки Боде, распространились оттуда по всей области. Князь [венгров], выступив из лагеря с частью войска, в тот же день к вечеру направил знамена к городу под названием Штетербург9. Однако горожане, увидев врагов и [заметив], что из-за дороги и из-за сильного дождя они стали медлительны, смело выскочили за ворота; устрашив врагов криком, они стремглав бросились на них, многих из них перебили, захватив большое число лошадей и знамен, а остальных обратили в бегство. Жители встречавшихся городов, заметив бегство [венгров], теснили их оружием со всех сторон и большую часть их уничтожили, а самого князя, загнав в грязную яму, убили. Другая часть их войска направилась на север, но хитростью одного славянина была заведена в местность под названием Диёмлинг10, где из-за трудностей этого места, окруженная вооруженными отрядами, погибла, внушив сильный страх остальным [венграм]. Князь этого войска с немногими [из своих воинов] бежал, был схвачен и, будучи приведен к королю, освободился за большой выкуп. Когда об этом стало известно, все станы врагов пришли в замешательство, стали искать спасения в бегстве и в течение многих лет не появлялись в Саксонииh
aИгорь11, король Руси, зная, что войска греков отправлены против сарацин и рассеяны для защиты островов, пришел для осады Константинополя с тысячей или более того судов и настолько уже был уверен в победе, что велел
греков не убивать, а лишь брать в плен. Роман, греческий император, мужественно вышел им навстречу с немногими [силами] и, применив греческий огонь, сжег почти всех их вместе с судами; спаслись лишь очень немногие; всех пленных он велел обезглавить.aA.939
939 г. a Король Оттон, опять вторгшись в Баварию, подчинил себе всех, кроме одного сына Арнульфа 1 .
Эберхард, вернувшись из ссылки, наполнил все королевство враждой и мятежом. Ибо Эберхард и Гизельберт вместе с Генрихом, братом короля, восстали против короля, заявляя, что [Генрих], рожденный [во время] правления отца, имеет больше прав на трон, чем Оттон, рожденный до того, [как отец стал] королем. Однако и некоторые церковные мужи, неугодные и враждебные Богу, примкнули к этому преступлению, нарушив все законы мира и согласия. Генрих же в то время был слишком молод и пылал жаждой власти. Эберхард отвратил от верности королю герцога Гизельберта, с помощью которого оказал королю немалое сопротивление. Этот Гизельберт некогда женился на сестре короля, но, будучи [одушевлен] надеждой самому получить корону, был расположен скорее сопротивляться королю, чем, как следовало бы, оказывать ему помощь. В распоряжении короля находились большие и могущественные войска, [а именно отряды] Германа, герцога Швабии, который наследовал Бурхарду, его брата Удо 2 и Конрада 3 по прозвищу Мудрый. Будучи связаны с Эберхардом узами родства, они все же предпочитали скорее умереть за правду, если так сложатся обстоятельства, вместе с законным королем, нежели вопреки справедливости торжествовать вместе со [своим] родичем. Так вот, Эберхард не иначе смог отвратить Гизельберта от верности королю, как обещав ему сделать королем его самого. А Гизельберт той же хитростью рассчитывал обмануть Генриха, чтобы, победив с его помощью короля, самому овладеть королевским троном. Однако Эберхард изначально решил иначе. Ведь он рассчитывал, победив короля, их обоих лишить королевской власти и самому ее захватить, как мы можем это заключить из его слов, сказанных им своей жене незадолго до гибели. Лаская ее у себя на груди, он сказал: «Радуйся, пока на груди графа; скоро ты будешь веселиться в объятиях короля». a
939 г.
– ----
939 г.
a-a Эккехард, 939.
b-b Видукинд, II, 15.
– ---
bИтак, Генрих, пылая жаждой власти, устроил замечательный пир в месте под названием Заальфельд4. Будучи великим и могущественным, он с королевским величием и могуществом многих одарил многими [дарами] и многих привлек такого рода деяниями на свою сторону. Однако было много таких, которые полагали, что дело лучше держать в тайне для того только, чтобы их не сочли виновными в распре братьев. Все же они дали совет, согласно которому война должна была стать легче, а именно, чтобы он оставил Саксонию под военной защитой, а сам отправился к лотарингцам, людям невоинственного нрава. Наконец произошло так, что уже при первом нападении король одержал над ними победу и измучил одним [только] сражением.b
A.940
940 г. a Король Оттон двинул в Лотарингию войско против брата, a b ибо тот, передав по совету соратников города в Саксонии и Тюрингии под военную защиту, вместе с друзьями прибыл в Лотарингию; все были поражены этой вестью, ибо совершенно не знали причину столь внезапного отпадения от короля. Сам король, услышав [такого рода] слух, сначала не поверил [ему]; [но] затем, выяснив состояние военных дел, немедля стал с войском преследовать брата. Когда он приблизился к городу под названием Дортмунд, воины Генриха, находившиеся в нем, помня о судьбе Танкмара, не осмелились ожидать [здесь] короля, но вышли из города и сдались королю. Комендантом города был Агина; король связал его крепкой клятвой [в том], что если он сможет, то отвратит своего господина от войны к миру или по крайней мере сам вернется к королю, и отпустил. b
940 г.
– ----
940 г.
a-a Прод. Регино, 940.
b-b Видукинд, II, 15.
c-c Видукинд, II, 17.
d-d Эккехард, 940 г.
e-e Видукинд, II, 18-21.
– ---
cГенрих и Гизельберт, подготовив войско для войны, решили выйти к Рейну навстречу королю;c dкогда воины короля начали переправляться через реку, Генрих со своими людьми неожиданно оказался в такой близости от них, что мог быть ими увиден. Немногие, сойдя с кораблей, едва успели вскочить на лошадей и взять [в руки] оружие, как увидели перед собой отряды противника.d cАгина, помня о клятве, обогнав войско и перейдя Рейн, явился к королю и, приветствовав его смиреннейшими словами, сказал: «Твой брат, мой господин, желает тебе здоровым и невредимым править этой великой и обширной империей и передает тебе, что, насколько может, спешит к тебе на службу». Король, спросив, желает ли он войны или мира, глянул вдаль и увидел, что очень большое войско, растянувшись, продвигается с развернутыми знаменами вперед, приближаясь к той части войска, которая уже перешла через Рейн. Обратившись к Агине, он спросил: « Что это за толпа и чего она хочет?». А тот довольно спокойно ответил: «Мой господин является твоим братом, и если бы он удостоил склониться к моему совету, то пришел бы иначе. А так пришел только я, как и поклялся». Король, услышав эти слова, [невольным] телодвижением выдал боль своей души, ибо еще не подошли корабли, на которых он мог бы переправиться через Рейн; громадная же река не предоставляла другого пути, а внезапность сражения не давала времени расположенному на том берегу войску рассуждать, должно ли оно пасть перед лицом врага или с оружием защищать свою жизнь. Поэтому, смиренно воздев руки к небу, [король сказал]: «Боже, творец всего и правитель, обрати свой взор на народ свой, во главе которого тебе угодно было меня поставить, и освободи его от врага; и пусть знают все народы, что никто из смертных не может противиться повелению твоему, который все может, живет и правит вечно».c dТут же соскочив с коня, король вместе со всем народом стал молиться перед копьем, в которое были вставлены победоносные гвозди, которыми были прибиты руки и ноги Спасителя нашего, и, распростершись перед ним, доказал, насколько действенна молитва праведного мужа.d cИбо те, которые были на том берегу, отправив поклажу и обоз в место под названием Ксант1, ободрили друг друга против врага; и так как между ними и врагами был пруд, саксы разделились, и одна часть [войска] напала [на врага] с фронта, а вторая - с тыла; они стали напирать на врагов в центре и немногие теснили многих; ибо [наших], как говорят, было не более ста, а войско врагов было достаточно велико; но, поскольку они подверглись натиску и с фронта, и с тыла, то не было ясно, с какой стороны им грозит большая опасность. Те из наших, которые умели немного говорить на галльском языке, подняв сильный крик, по-галльски призвали противников к бегству, а те, полагая, что это кричат союзники, обратились в бегство. Многие из наших были ранены, а некоторые и убиты; среди них [пал и] Адальберт по прозвищу Кандид; раненный копьем герцога Генриха, он умер спустя несколько дней. Все враги были обращены в бегство, перебиты или взяты в плен, а поклажа и весь их скарб были разделены [между победителями].c dГенрих [был ранен] и, хоть твердость тройного панциря не дала лезвию меча добраться до мяса, рука его настолько пострадала от силы удара, что никакие заботы врачей так и не смогли ее вылечить, и он в течение всего года чувствовал сильную боль.d cСо стороны лотарингцев, как говорят, в этой битве хорошо сражался Готфрид Черный, погибший в этом сражении; в этот день погиб также Мейнцо2, о котором мы упоминали выше.c