Инспектор Чжан и пропавшие наркотики
Шрифт:
– Конечно, чем выше взбираешься, тем ниже падать, - сказал он.
– Бывают дни, когда я жалею, что не вернулся к простому и понятному раскрытию преступлений.
– Да, от раскрытия дела всегда есть чувство удовлетворения, - улыбнулся инспектор Чжан.
– Но потом я вспоминаю о зарплате, пенсии и уважении, - сказал старший помощник комиссара.
– Никогда не смог бы отказаться от этого, - он махнул рукой на дверь.
– В любом случае, спасибо, что согласился помочь, и, как я уже сказал, буду полагаться на твоё благоразумие.
* * *
Инспектор
Пришлось объяснить девушке, что все текущие дела откладываются, потому что расследование, назначенное старшим помощником комиссара намного важнее.
Инспектор Чжан решил позволить сержанту вести машину, так как это давало ему время подумать. Ему не нравилось водить машину, и в целом это вызывало стресс - даже в Сингапуре, где безоговорочно соблюдались правила дорожного движения. Он откинулся на спинку сиденья, когда сержант Ли выехала с автостоянки.
– Вы знакомы с инспектором Салли Квок?
– спросил он, пока они направлялись в сторону Гейланга.
– Мы вместе учились в академии.
Инспектор Чжан удивлённо вскинул брови.
– Так она - ваша ровесница?
– Полагаю, на год младше.
– Стать инспектором в двадцать три?
– задумчиво протянул инспектор.
– Должно быть, она хороша. Меня повысились только в тридцать пять.
– Она всегда была с непомерными амбициями, сэр.
– Но в двадцать три? Вы способный детектив, сержант Ли, вашему послужному списку нет равных. И, тем не менее, вы всё ещё сержант.
– Да, сэр, боюсь, что так.
– Я имел в виду, сержант Ли, что мисс Квок должна была проявить незаурядный талант, чтобы её повысили так быстро.
– Вероятно, вы правы.
– Её способности выделялись уже в академии?
– Способности? О нет, - покачала головой сержант Ли.
– Но, думаю, мы все знали, что она создана для великих свершений.
– Вы меня заинтриговали, сержант Ли, - хмыкнул инспектор Чжан, снял очки и начал протирать стёкла.
– Я не специально, сэр.
– Чувствую, что вы что-то не договариваете.
Сержант Ли виновато улыбнулась и повернула налево.
– Не хочу распускать сплетни, инспектор.
– И я это прекрасно понимаю, - сказал инспектор Чжан.
– Ваша осмотрительность - одно из многих ваших превосходных качеств. Но поскольку мне было приказано помогать инспектору Квок, я был бы очень признателен за все, что вы можете мне сообщить, что могло бы мне помочь. И, конечно, обещаю хранить это в полной тайне.
Сержант Ли на несколько секунд поджала губы, как будто ей было трудно принять решение, затем медленно кивнула.
– Инспектор Квок очень красива, - сказала она, - и оказывает на мужчин нечто вроде гипнотического воздействия.
Инспектор Чжан улыбнулся.
– Гипнотического?
– Как кобра, которая гипнотизирует кролика перед броском.
Инспектор Чжан хихикнул и снова надел очки.
– Так вы считаете, что старший помощник комиссара - загипнотизированный кролик?
– Инспектор!
Я не это имела в виду!– покраснела девушка.
– Сержант Ли, я шучу, - покачал головой инспектор Чжан.
– Просто мне пришла в голову одна мысль... Если она - такой хороший полицейский, что ее повысили до инспектора в двадцать три года, то как ей удалось потерять сто килограммов бирманского героина?
* * *
Сержант Ли затормозила перед двенадцатиэтажным жилым домом.
Там уже был припаркован черный "Лексус", а рядом с ним стояла молодая женщина в плаще с поясом, похожем на тот, что Филип Марлоу мог бы носить в романе Рэймонда Чандлера.
"Замечательное пальто, - подумал инспектор Чжан, вылезая из машины сержанта Ли.
– Пальто настоящего детектива".
– Инспектор Чжан?
– произнесла девушка.
– Абсолютно верно, - кивнул инспектор.
– А вы - инспекор Квок?
Она одарила его широкой улыбкой.
– Огромное спасибо, что приехали, - сказала она, подходя ближе.
– Это кошмар, настоящий кошмар.
Она была очень хорошенькой и выглядела моложе своих двадцати трех лет. Чёрные блестящие волосы длиной до плеч, скулы острые, как бритвы, безупречная, как у фарфоровой статуэтки, кожа.
Она протянула правую руку с идеальным маникюром и кроваво-красным лаком на ногтях. У инспектора Чжана возникло внезапное желание взять руку и поцеловать тыльную сторону в стиле Эркюля Пуаро, но он подавил это желание и вместо этого пожал ее.
– Я здесь, чтобы вам помочь. Это сержант Ли, - представил он свою помощницу.
Инспектор Квок коротко кивнула сержанту Ли и одарила ее едва заметной улыбкой, прежде чем снова повернуться к инспектору Чжану.
– Квартира на восьмом этаже, - произнесла девушка.
– Счастливое число.
– Как показала практика, не всегда, - еле слышно пробормотала сержант Ли. Инспектор Чжан сомневался, что инспектор Квок расслышала ремарку его помощницы, но, тем не менее, бросил на неё строгий взгляд.
Инспектор Квок подвела их ко входу в здание и набрала четырехзначный код на панели. Замок щелкнул, и она толкнула дверь. Сразу за порогом была стойка регистрации, но за ней никого не было.
– Охранник работает только по ночам, - пояснила инспектор Квок.
За стойкой регистрации было два лифта, и один из них уже ждал их на первом этаже с открытыми дверями. Они вместе поднялись на восьмой этаж.
– Вообще-то, инспектор Квок, мы вместе учились в Академии, - произнесла сержант Ли.
– Действительно?
– протянула инспектор Квок, и ее лицо превратилось в маску.
– Насколько я помню, в том году было очень много абитуриентов. Итак, инспектор Чжан, вы раскрыли дело о теле в пятизвездочном отеле, не так ли?
– Верно.
– Должна сказать, я не люблю загадки, - сказала инспектор Квок.
– Мне нравятся ясные вещественные доказательства, чётко определяющие, как было совершено преступление, и кто его совершил.
– Часто улики нужно уметь читать, - возразил инспектор Чжан.
– Это вопрос выявления подсказок и понимания их значения. Именно это мне и нравится в загадках.