Инспектор Чжан и пропавшие наркотики
Шрифт:
Техник расставила три стула так, чтобы они могли сидеть лицом к монитору, а затем села за один из компьютеров.
– Что именно вы хотели бы увидеть?
– спросила инспектор Квок.
– У нас есть видеозапись с камер наблюдения за семь дней, и по большей части там ничего не происходит.
– Когда привозят наркотики и позже, когда ваша команда входит внутрь, - попросил инспектор Чжан.
Техник кивнула и застучала по клавиатуре своего компьютера. Изображение заполнило монитор. Коридор за пределами квартиры. Номер квартиры был отчетливо виден на двери.
–
На каждой тележке было по пять коробок. Старшим из грузчиков был китаец лет пятидесяти с небольшим, седовласый, с уставшим лицом. Он был одет в синий комбинезон с названием компании на груди, как и его спутник, круглолицый индеец лет двадцати с небольшим.
Китаец поставил свою тележку у двери и наклонился, чтобы достать ключ из-под коврика.
Инспектор Чжан прочитал тайм-код в нижней части экрана. Было чуть больше половины одиннадцатого утра.
Сержант Ли что-то записывала в свой блокнот, и когда инспектор посмотрел на нее, она кивнула ему, давая понять, что отмечает время. Мужчина на видео отпер дверь и вкатил свою тележку, за ним последовал индеец. Затем дверь закрылась.
– Они вошли внутрь и оставили коробки в гостиной, рядом с диваном, - сказала инспектор Квок.
Дверь оставалась закрытой чуть меньше трех минут, затем двое мужчин появились снова с пустыми тележками.
Китаец снова запер дверь и положил ключ обратно под коврик, затем двое мужчин покатили свои тележки к лифту.
– Затем дверь оставалась запертой в течение семи дней, - пояснила инспектор Квок.
– Никто не входил и не выходил до нашей группы.
– И комната находилась под постоянным наблюдением?
– Я находилась там по восемнадцать часов в сутки, и в комнате наблюдения всегда находились, по меньшей мере, ещё два детектива, - сказала инспектор Квок.
– И как только мы обнаружили, что квартира пуста, я сама просмотрела каждую секунду видео, хотя, конечно, и в ускоренном режиме.
Инспектор Чжан задумчиво потёр подбородок.
– А те двое доставщиков. Кто они?
– Владелец компании, мистер Инь. Именно он открывал дверь. И один из его работников. Некий мистер Чандра.
– А был ли в этом замешан кто-нибудь еще из компании?
– Водитель, но он всё время провёл в грузовике.
– Прекрасно. Можем ли мы теперь перейти к тому моменту, когда вы и ваша команда вошли в квартиру?
Техник снова постучала по клавиатуре, и изображение сменилось. Согласно временному коду, они продвинулись вперед почти на семь дней.
Инспектор Квок направлялась к двери в сопровождении двух детективов-мужчин и двух офицеров в форме. Она наклонилась, подняла ключ и вставила его в замочную скважину. Казалось, у нее возникли проблемы с замком, и она отступила в сторону, чтобы дать одному из полицейских в форме помочь.
– Я не сразу поняла, что там специальный защитный замок и нужно проворачивать ключ дважды, - пояснила она.
У офицера в форме тоже возникли проблемы с замком, но, в конце
концов, он открыл дверь и отступил в сторону, пропуская инспектора Квок внутрь.– Вот и всё, - вздохнула инспектор Квок.
– Наркотики исчезли. Квартира была пуста. И в течение семи дней, пока мы наблюдали за квартирой, никто не входил и не выходил.
– И вы понятия не имеете, где находятся наркотики и как они были вынесены из квартиры.
– Это настоящая загадка, - согласилась инспектор Квок.
– Загадка, которую мы обязательно решим, инспектор Квок.
– Вы уверены?
– Инспектор Чжан - эксперт по разгадыванию загадок, - сказала сержант Ли, отрываясь от своего блокнота.
– Это то, что у него получается лучше всего.
– Спасибо, сержант Ли, - улыбнулся инспектор.
– Так что же нам делать?
– спросила инспектор Квок.
– С чего нам начать это расследование?
– Сначала я хотел бы поговорить с владельцем компании, которая доставила коробки. Как, вы сказали, его зовут? Мистер Инь?
– Да, мистер Инь. Его компания располагается в контейнерном порту.
– Тогда нам следует повидаться с ним там, - сказал инспектор Чжан.
– Возможно, нам следует поехать в одной машине. Это могло бы облегчить ситуацию.
– Согласна, - кивнула инспектор Квок.
Они вместе вышли из здания под палящее сингапурское солнце.
– Нам следует воспользоваться "Лексусом", он просторнее, чем машина моего сержанта, - предложил инспектор Чжан.
– Именно это я и собиралась предложить, - сказала инспектор Квок, доставая свои ключи. Инспектор Чжан забрался на переднее пассажирское сиденье, а сержант Ли - на заднее.
Инспектор Квок была опытным водителем, и ей не потребовалось много времени, чтобы доставить их в контейнерный порт. Они предъявили свои удостоверения двум охранникам и направились на таможенный склад.
Повсюду, куда ни глянь, громоздились контейнеры самых разных цветов, хотя все они были двух размеров — либо шесть метров в ширину, либо двенадцать. Вдалеке виднелась вереница массивных контейнеровозов с огромными кранами, раскачивающими контейнеры взад-вперед над людьми. Почти непрерывный поток груженых грузовиков направлялся к выходу.
– Знаете ли вы, что половина мировых ежегодных поставок сырой нефти проходит через Сингапур?
– спросил инспектор Чжан.
– И пятая часть мировых морских контейнерных перевозок. Каждый год здесь проходит более миллиарда тонн грузов.
– Сингапур - одно из чудес света, - согласилась инспектор Квок.
– Мы столько достигли, и все же мы всего лишь город-государство с населением чуть более пяти миллионов человек.
– Я действительно иногда задавался вопросом, во скольких из этих контейнеров находятся наркотики, - задумчиво произнес инспектор Чжан.
– Их так много, что нет времени проверить даже небольшой процент.
– С бирманским героином нам повезло, - кивнула инспектор Квок.
– Любое везение когда-нибудь заканчивается, - сказала сержант Ли с заднего сиденья машины. Инспектор Чжан повернулся, чтобы посмотреть на нее, и она вежливо улыбнулась.