Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:

Фрондосо

Как мне горько, Лауренсья, Холодность терпеть твою! Видеть мне тебя — мученье, А не видеть — хуже смерти. Ты ведь знаешь, как мечтаю Я тебя назвать женою, — Чем же платишь за любовь?

Лауренсия

Я иначе не умею.

Фрондосо

Разве можешь равнодушно Ты смотреть, как я страдаю, Как в мечтаньях о тебе Я не пью, не ем, не сплю? Разве
может светлый ангел
Быть настолько бессердечным? Боже! Я схожу с ума!

Лауренсия

Вот как? К знахарке иди, — Исцелишься.

Фрондосо

Исцелюсь я Лишь тогда, когда с тобою Будем мы, как голубки, Ворковать и целоваться, Обвенчавшись честь по чести.

Лауренсия

С батюшкой своим об этом Потолкуй, — с Хуаном Рыжим. Не скажу, что ты мне люб, Но… как знать?

Фрондосо

Ах!.. Наш сеньор!

Лауренсия

С арбалетом. На охоту. Спрячься там, в кустах!

Фрондосо

Я спрячусь, Но трудней мне спрятать ревность!

(Прячется.)

Явление второе

Те же и командор с арбалетом.

Командор

Вот удача: думал встретить Боязливую косулю, А настиг такую лань!

Лауренсия

Я, сеньор, здесь отдыхала: Притомилась я от стирки. Уж простите, ваша милость, Я опять пойду на речку.

Командор

Ты — красотка, Лауренсья, Но невежество и дикость Портят твой прелестный образ, Сотворенный небесами, И подчас ты безобразна. Много раз уж ты скрывалась От моих исканий страстных, Нынче же в союзе тайном С молчаливой сей поляной Я сломлю твою строптивость: Не в пример другим, с презреньем Ты одна лицо воротишь От сеньора своего. Не сдалась ли Себастьяна, Что за Педро Толстяком, А ведь мужняя жена? Или эта… та, что вышла За Мартина Землекопа? После свадьбы их прошло Лишь два дня, — моею стала.

Лауренсия

Эти женщины, сеньор, И до вас еще ступили На угодную вам тропку: Многим нашим молодцам Милости они дарили. Отправляйтесь за косулей. Если бы не этот крест, Я почла бы, что меня Дух нечистый донимает.

Командор

Что такое? Ты грубишь? Вот сейчас освобожу Руки я от арбалета, Станешь шелковой…

(Бросает арбалет.)

Лауренсия

Что,
что?
Как вы смеете?.. Оставьте!..

Командор

Не упрямься!..

Фрондосо (подбирая арбалет, в сторону)

Арбалет!.. Дай-то бог, чтоб не пришлось В ход его пустить…

Командор

Ну, полно!..

Лауренсия

Боже правый!.. Помогите!..

Командор

Мы одни… Ну-ну, не бойся!..

Фрондосо

Милостивый командор, Бросьте девушку! Иначе Рассержусь я, и, хотя Почитаю этот крест, В вашу грудь стрела вонзится.

Командор

Ах ты, пес!..

Фрондосо

Здесь нету псов. Лауренсья, убегай!

Лауренсия

Берегись, Фрондосо!

Фрондосо

Живо!

Лауренсия убегает.

Явление третье

Фрондосо, командор.

Командор

Ну, скажи, какая глупость, — Шпага-то осталась дома! Снял ее, чтоб шорох ножен Чуткую не поднял дичь.

Фрондосо

Стойте! Ей-же-ей, нажму, И тогда вам смерть, сеньор.

Командор

Убежала… Ах, мерзавец! Бунтовщик! Брось арбалет! Слышишь, негодяй?

Фрондосо

Вот как? Чтобы вы меня убили? Знайте, что любовь глуха: Коль, права ее задеты, Увещаний не услышит.

Командор

Мыслимо ли, чтобы рыцарь, Отступил перед каким-то Мужиком? Стреляй, мерзавец, Убивай, — ты не заставишь Рыцаря спасаться бегством.

Фрондосо

Нет, зачем же! Я ведь знаю Свое место. Но коль скоро Жизнь свою спасать я должен, Арбалет возьму с собой.

(Уходит.)

Командор

Вот неслыханная дерзость! Мне посмел он угрожать! Помешал мне… Погоди, Разочтусь еще с тобою! Но сейчас… Какой позор!

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ

Фуэнте Овехуна. Площадь.

Явление первое

Эстеван, Куадрадо.

Поделиться с друзьями: