Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Фрондосо
Как мне горько, Лауренсья, Холодность терпеть твою! Видеть мне тебя — мученье, А не видеть — хуже смерти. Ты ведь знаешь, как мечтаю Я тебя назвать женою, — Чем же платишь за любовь?Лауренсия
Я иначе не умею.Фрондосо
Разве можешь равнодушно Ты смотреть, как я страдаю, Как в мечтаньях о тебе Я не пью, не ем, не сплю? РазвеЛауренсия
Вот как? К знахарке иди, — Исцелишься.Фрондосо
Исцелюсь я Лишь тогда, когда с тобою Будем мы, как голубки, Ворковать и целоваться, Обвенчавшись честь по чести.Лауренсия
С батюшкой своим об этом Потолкуй, — с Хуаном Рыжим. Не скажу, что ты мне люб, Но… как знать?Фрондосо
Ах!.. Наш сеньор!Лауренсия
С арбалетом. На охоту. Спрячься там, в кустах!Фрондосо
Я спрячусь, Но трудней мне спрятать ревность!(Прячется.)
Явление второе
Те же и командор с арбалетом.
Командор
Вот удача: думал встретить Боязливую косулю, А настиг такую лань!Лауренсия
Я, сеньор, здесь отдыхала: Притомилась я от стирки. Уж простите, ваша милость, Я опять пойду на речку.Командор
Ты — красотка, Лауренсья, Но невежество и дикость Портят твой прелестный образ, Сотворенный небесами, И подчас ты безобразна. Много раз уж ты скрывалась От моих исканий страстных, Нынче же в союзе тайном С молчаливой сей поляной Я сломлю твою строптивость: Не в пример другим, с презреньем Ты одна лицо воротишь От сеньора своего. Не сдалась ли Себастьяна, Что за Педро Толстяком, А ведь мужняя жена? Или эта… та, что вышла За Мартина Землекопа? После свадьбы их прошло Лишь два дня, — моею стала.Лауренсия
Эти женщины, сеньор, И до вас еще ступили На угодную вам тропку: Многим нашим молодцам Милости они дарили. Отправляйтесь за косулей. Если бы не этот крест, Я почла бы, что меня Дух нечистый донимает.Командор
Что такое? Ты грубишь? Вот сейчас освобожу Руки я от арбалета, Станешь шелковой…(Бросает арбалет.)
Лауренсия
Что, что? Как вы смеете?.. Оставьте!..Командор
Не упрямься!..Фрондосо (подбирая арбалет, в сторону)
Арбалет!.. Дай-то бог, чтоб не пришлось В ход его пустить…Командор
Ну, полно!..Лауренсия
Боже правый!.. Помогите!..Командор
Мы одни… Ну-ну, не бойся!..Фрондосо
Милостивый командор, Бросьте девушку! Иначе Рассержусь я, и, хотя Почитаю этот крест, В вашу грудь стрела вонзится.Командор
Ах ты, пес!..Фрондосо
Здесь нету псов. Лауренсья, убегай!Лауренсия
Берегись, Фрондосо!Фрондосо
Живо!Лауренсия убегает.
Явление третье
Фрондосо, командор.
Командор
Ну, скажи, какая глупость, — Шпага-то осталась дома! Снял ее, чтоб шорох ножен Чуткую не поднял дичь.Фрондосо
Стойте! Ей-же-ей, нажму, И тогда вам смерть, сеньор.Командор
Убежала… Ах, мерзавец! Бунтовщик! Брось арбалет! Слышишь, негодяй?Фрондосо
Вот как? Чтобы вы меня убили? Знайте, что любовь глуха: Коль, права ее задеты, Увещаний не услышит.Командор
Мыслимо ли, чтобы рыцарь, Отступил перед каким-то Мужиком? Стреляй, мерзавец, Убивай, — ты не заставишь Рыцаря спасаться бегством.Фрондосо
Нет, зачем же! Я ведь знаю Свое место. Но коль скоро Жизнь свою спасать я должен, Арбалет возьму с собой.(Уходит.)
Командор
Вот неслыханная дерзость! Мне посмел он угрожать! Помешал мне… Погоди, Разочтусь еще с тобою! Но сейчас… Какой позор!ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ
Фуэнте Овехуна. Площадь.
Явление первое
Эстеван, Куадрадо.
Поделиться с друзьями: