Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:
Менго
Да! Парень он и впрямь горячий. Но пусть, пока не вышло худа, Бежит, — чтоб след его простыл.Лауренсия
Хоть без него мне свет не мил, И я твержу: беги отсюда! Да ни в какую он. Упрям. А командор-то куролесит: Мол, парня за ноги повесит Он для острастки бунтарям.Паскуала
Его бы этак, живоглота.Менго
ВотЛауренсия
Ты, верно, думаешь, Тиберий? [32]Менго
С тобою спорить не рискну, Истории я не знаток. Так вот, и встарь бывали звери, Но в зверстве римский тот… Триберий Сравняться с нашим бы не мог.32
Ты, верно, думаешь, Тиберий? — В оригинале пассаж этот строится на игре вокруг имени римского императора Гелиогабала (218–222 гг.), печально прославившегося своей распутностью. Игра на имени другого императора, Тиберия, славившегося ненасытным деспотизмом, является вполне возможным эквивалентом.
Паскуала
Сеньор наш — сущий людоед! Он — лютый тигр, он — аспид злобный!Явление второе
Те же и Хасинта.
Хасинта
Ой, спрячьте, девушки!.. Скорей!Лауренсия
Хасинта! Что с тобой?Паскуала
Небось! Мы выручим. Да что стряслось?Хасинта
Все командор наш, лиходей. Собрал своих людей он ратных, К Сьюдад Реалю их ведет, Но пуще воинских забот Желаний полон он развратных — И слуг своих послал за мной!Лауренсия
Лишь небо тут тебе поможет. Тебя и пожалеть он может, Меня ж не выпустит живой.(Уходит.)
Паскуала
Мы не мужчины. И от нас Защиты ждать нельзя, Хасинта.(Уходит.)
Менго
А я — мужчина. У мужчин-то За стыд считается отказ, Коль женщина защиты ждет.Хасинта
Оружье есть?Менго
Есть.Хасинта
Право слово?Менго
Почище всякого другого. Не веришь мне? А камни? Вот!Явление третье
Те же, Флорес, Ортуньо, солдаты.
Флорес
Что? Думала удрать?Менго
Сеньоры, Имейте жалость к беднякам, Помилуйте!Ортуньо
Есть время нам С тобой пускаться в разговоры! Смотри не вздумай заступаться.Менго
Уж вы послушайте меня: Я этой девушке родня…Флорес
Эх, как бы любящего братца Не укокошить в спешке нам!Менго
Ах, так? И я вас угощу! Как раскручу свою пращу, — Жизнь не за дешево продам!Явление четвертое
Те же, командор, Симбранос.
Командор
Ну, что он натворил, мерзавец? Принудил спешиться меня!Флорес
Сеньор, тут не проходит дня, Чтобы какой-нибудь сквернавец Не сделал вам наперекор. Эх, сжечь бы гнусное селенье! Вот, — оказал сопротивленье Нам, слугам вашим.Менго
Ах, сеньор! Приструньте уж своих солдат, Не попустите злого дела. Орава эта налетела На женщину; да говорят, Что мужнюю жену силком Вы взять велели — для забавы. У вас ищу на них управы.Командор
Управу мы сейчас найдем… Ты, вижу я, смутьян отпетый, А я управы сам ищу На бунтарей. Отдай пращу!Менго
Сеньор!..Командор
Эй, вы! Пращою этой Свяжите руки негодяю.Менго
Да где же правда?Командор
Говори, — Против меня вы, бунтари, Что замышляете?Менго
Не знаю. Не замышляем ничего.Флорес
Прикончить?Командор
Воинскую сталь Нельзя марать об эту шваль.Ортуньо
Что ж делать?Командор
Выпороть его. Разденете… К стволу той ивы, — Что кстати выросла у речки, — Привяжете. И, взяв уздечки…Менго
Поделиться с друзьями: