Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:

Хасинта

Я тайком Взгляну сквозь ставни.

Дон Бельтран

Но смотрите Позорче, милая сеньора! Я вечером зайду опять, Чтобы от вас самой узнать, Как вы нашли его.

Хасинта

Так скоро?

Дон Бельтран

Нетерпеливого желанья Я, право, дольше не сдержу. Я шел в мечтах, а ухожу Совсем влюбленный. До свиданья.

Хасинта

Так
до свиданья.

Дон Бельтран

Вы куда?

Дон Санчо

Вас проводить.

Дон Бельтран

Я не уйду.

Дон Санчо

Позвольте, я вас проведу До галереи, как всегда.

Уходят дон Санчо и дон Бельтран.

Явление десятое

Хасинта, Исавель.

Исавель

Старик торопит вас ужасно.

Хасинта

Я рада бы ускорить шаг, Ведь это очень лестный брак; Но сердце над собой не властно, И чувства не сломить никак, Так долго званья командора Не получает дон Хуан, Избранник мой, что мне, без спора, Вполне законный повод дан Не гнать всех прочих без разбора; И все же я люблю его, Хотя давно порвать готова; Он — идол сердца моего, И выйти замуж за другого Мне кажется страшней всего.

Исавель

Я думала, что он забыт, Раз, как мы видим, путь открыт Для посторонних домогательств.

Хасинта

Все из-за этих обстоятельств. И пусть он сам себя винит. Раз командорского креста Ему, как видно, не добиться, А без него на мне жениться, — Он знает, — тщетная мечта, То лучше нам совсем проститься. Иль я должна замкнуться в келью, Стать чуждой людям и веселью, На все с унынием взирать? Я не согласна умирать, Задавшись невозможной целью. Когда не разжигать тоски, То можно и другого встретить, Кто стоит сердца и руки.

Исавель

Я смело вам могу ответить, Что эти дни недалеки. Сказать по правде, я решила, Что утром вам нескучно было С тем индианцем.

Хасинта

Милый друг, Ты хочешь знать из первых рук? В нем все, как есть, меня пленило, И если так же, как и он, Красив, изящен и умен, И благороден безупречно Сын дон Бельтрана, то, конечно, Наш брак заранее решен.

Исавель

Вы в этом убедитесь скоро, Его увидев из окна.

Хасинта

Увижу внешность. Что она? Я бы хотела разговора, Чтобы душа была видна.

Исавель

Поговорите
с ним.

Хасинта

Ах, что ты! А вдруг узнает дон Хуан? Пока еще свои расчеты Всего лишь строит дон Бельтран, Терять его мне нет охоты.

Исавель

Вот вы колеблетесь опять! Дни пролетают в быстрой смене, И надо что-нибудь решать. Ваш дон Хуан — ни дать, ни взять Собака, что лежит на сене. И за спиной у дон Хуана Устроить можно без труда Беседу с сыном дон Бельтрана. У женщины на дне кармана Довольно хитростей всегда.

Хасинта

Какая мысль пришла мне вдруг! Лукреция — мой самый близкий И самый преданный мой друг — Пусть пригласит его запиской, Послав кого-нибудь из слуг. Закрыв лицо, я рядом с нею Останусь в глубине окна И дело повести сумею.

Исавель

Кто мог бы, как не вы одна, Такую смастерить затею!

Хасинта

Беги к ней, объясни игру, Скажи, что дороги мгновенья.

Исавель

У ветра крылья отберу.

Хасинта

И пусть не медлит. Я умру, Ты скажешь ей, от нетерпенья.

Явление одиннадцатое

Дон Хуан, встречающийся с уходящей Исавель; Хасинта.

Дон Хуан

Мне надобно иметь беседу С Хасинтой.

Исавель

Краткий разговор. А то дон Санчо, наш сеньор, Сейчас появится к обеду.

(Уходит.)

Дон Хуан

Хасинта, я тебя теряю, Я гибну сам, но, боже мой…

Хасинта

Ты помешался?

Дон Хуан

Кто с тобой Не помешался бы, не знаю!

Хасинта

Сдержись, потише, бога ради! Мой дядя здесь, невдалеке.

Дон Хуан

Когда ты кутишь на реке, Ты беспокоишься о дяде?

Хасинта

Да что все это означает?

Дон Хуан

С другим пропировать всю ночь — Мы это можем, мы не прочь, А здесь нас дядюшка смущает!

Хасинта

С другим всю ночь пропировать? Будь это правда, так и то Об этом бы не смел никто Со мной так дерзко рассуждать; А это вымысел и бред Твоей фантазии безумной.
Поделиться с друзьями: