Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:

Тристан

А женщинами легче править, Чем миром?

Дон Гарсия

Как-никак приятней.

Тристан

Вы влюбчивы?

Дон Гарсия

Я молод, друг.

Тристан

Для тех, кому любить досуг, Нет в мире города занятней. Как в темном небе, по ночам, Светил сияют вереницы, Так и у нас, в стенах столицы, Блистает рой прелестных дам. Они довольно разнородны По положенью своему, По качествам и по всему, И блеск и мощность их несходны. Конечно, ни одной сеньоры Я
к их числу не отношу:
То ангелы, и я спешу Молитвенно потупить взоры. Я расскажу вам лишь о тех, Которые небезупречны, Божественны, но человечны, Хоть звезды, но познали грех. Замужних встретите вы тут, Во всем приятных. В небе этом Я уподоблю их планетам: Они лучи всех ярче льют. Одни, когда соединятся Их чары с добротой мужей, В сердцах приезжих богачей Рождают жажду разоряться. Есть и такие, чьи мужья По службе за морем бывают: То к солнцу Индий уплывают, То в итальянские края. Подчас оно не так, конечно: Иные (это легкий труд) Себя замужними зовут, Чтоб жить свободно и беспечно. Другая — в дочерях всегда, А мать у ней — то та, то эта; Мать — мимолетная комета, Дочь — неподвижная звезда. Имеются в большом числе Так называемые львицы, Меж куртизанками столицы Всех тоньше в нежном ремесле. Разбором ниже — чародейки, Что выдают себя за львиц; Они похуже тех цариц, Но все же лучше, чем ищейки. Такая, коль сравнить с другими, Довольно тусклая звезда, Но вам придется иногда, Быть может, озаряться ими. Ищейку вряд ли кто причтет К разряду звезд; она — комета, Распространяет меньше света И неизвестно где живет. Она с утра уже блуждает, Неся угрозу кошелькам; Прибрав один из них к рукам, Она мгновенно исчезает. Еще девчонки есть у нас, Уже последнего разбора; Их пламя — вспышка метеора: Сверкнет и скроется из глаз. Но горе злату и сребру, Когда душа звездой пленилась! Чтобы звезда остановилась, Нужны сокровища Перу. Нам Зодиак дает урок: Знак Девы лишь один над нами, А рядом целых три с рогами — Овен, Телец и Козерог. При изученье тех высот Одно да служит вам опорой: Что деньги — ось, вокруг которой Стремится звездный хоровод.

Дон Гарсия

Ты что — астролог?

Тристан

В те года, Когда я службы добивался, Я этим делом занимался.

Дон Гарсия

Ты добивался службы?

Тристан

Да, Судьба, к несчастью, принуждала.

Дон Гарсия

И ты решил пойти служить?

Тристан

Сеньор, мне нечем было жить Без связей и без капитала. Хотя, кто служит вам, согласен, Что нет людей счастливей слуг.

Дон Гарсия

Брось лесть и посмотри, мой друг, Как мрамор этих рук прекрасен, Как дивен пламень этих глаз, Которые, как лучник смелый, Испепеляющие стрелы Любви и смерти мечут в нас!

Тристан

Вы не про ту, что едет там В коляске?

Дон Гарсия

Кто б еще исторг Из недр души такой восторг?

Тристан

Тогда воспеть бы нужно вам И солнечную колесницу, И все, что состоит при ней: Лучи пылающих огней И светозарную денницу.

Дон Гарсия

Я первой же из здешних дам Пленен.

Тристан

Как? Первой на земле?

Дон Гарсия

Тристан,
земля лежит во мгле.
Нет, первой в небесах. Лишь там Ее обитель.

Тристан

Мой сеньор, В Мадрите здесь у нас такая Толпа красавиц, что любая Вот так же покорит ваш взор. Здесь я таким нестойким стал, Что честно всякому отвечу: Чуть я какую-нибудь встречу, Забуду всех, кого встречал.

Дон Гарсия

Скажи, лучи каких планет Сравнились бы с ее очами?

Тристан

Вы это выдумали сами, И ничего такого нет.

Дон Гарсия

Ты с ней знаком?

Тристан

Вы к дольным странам Низвесть хотите божество? Да и смотреть-то на него Не полагается Тристанам.

Дон Гарсия

Кто б эта дама ни была, Тристан, я буду с ней знаком. Следи за нею, но тайком.

Тристан

Постойте: вот она сошла У лавки.

Дон Гарсия

Все само сбылось! Я подойду. У вас в Мадрите Так принято?

Тристан

Да. Подойдите. Но помните, что деньги — ось.

Дон Гарсия

Червонцы тут.

Тристан

Вперед! Сантьяго! [110] Ты счастье Цезаря несешь! [111] А то, что я сказал, — не ложь. Уметь сравнить — большое благо. Ведь та, что сходит вслед за этой, Прелестна, что ни говори. Уж то не солнце ли зари, Заря над гаснущей планетой?

110

Вперед! Сантьяго! — Боевой клич испанцев. Сантьяго — св. Яков, покровитель Испании.

111

Ты счастье Цезаря несешь! — Обыгрывается горделивая фраза Юлия Цезаря, сказавшего кормчему, перевозившему Цезаря через бурное море: «Ты везешь Цезаря и его счастье!»

Дон Гарсия

Да, хороша.

Тристан

А у служанки — Что за лицо, что за фигура!

Дон Гарсия

Коляска эта — лук амура, Чьи стрелы — эти горожанки. Иду.

Тристан

И помните урок.

Дон Гарсия

Какой?

Тристан

Красавицу проси, Но и подарки подноси.

Дон Гарсия

Когда бы так судил мой рок!

Тристан

Пока вы возле той особы, Мне кучер выложит сполна, Откуда, кто и что она.

Дон Гарсия

Он скажет?

Тристан

Кучер-то? Еще бы!

Явление четвертое

Хасинта, Лукреция и Исавель, в накидках. Хасинта падает, дон Гарсия подходит и подает ей руку.

Хасинта

Ах, боже мой!

Дон Гарсия

Руке безвестной Дозвольте вас с земли поднять, Хоть я и недостоин стать Атлантом тверди [112] столь прелестной.

112

…Атлантом тверди… — Атлант — в античной мифологии титан, державший на себе небосвод.

Поделиться с друзьями: