Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:

Хасинта

Ее коснувшийся так смело — Уже Атлант, — не все ль равно?

Дон Гарсия

Быть осчастливленным — одно, Достойным быть — другое дело. Да, я коснулся красоты, К которой полон страсти жгучей, Но это счастье — только случай, Не торжество моей мечты. Рукой я тронул небосвод; Увы, заслуги в этом мало: Сама же твердь ко мне упала, Не я достиг ее высот.

Хасинта

В
чем преимущество заслуг?

Дон Гарсия

Мы через них восходим к цели.

Хасинта

А вы бы разве не хотели Ее достигнуть сразу, вдруг?

Дон Гарсия

О да!

Хасинта

И вы не оценили, Какая радость вам дана. Она для вас вдвойне ценна, Раз вы ее не заслужили.

Дон Гарсия

В любом поступке, что бы он Ни представлял собою с виду, Благоволенье иль обиду, Нам важно то, чем он внушен. Бывают внешние движенья Вполне бездушные, как тут, Когда нам руку подают Отнюдь не в знак благоволенья. Что ж, истреблю огонь в крови, Надежду милую разрушу: Я тронул руку, но не душу, И в вашем даре нет любви.

Хасинта

Что в вас она горит так страстно, И лишь сегодня узнаю, И нечувствительность мою Вы осуждаете напрасно.

Явление пятое

Тристан. Те же.

Тристан (в сторону)

Возница, как и полагалось, Все очень точно рассказал.

Дон Гарсия

Как я томился, как страдал — Для вас безвестным оставалось?

Хасинта

Но я вас вижу в первый раз.

Дон Гарсия

А я тем временем, несчастный, Год с лишним мучусь жаждой страстной, Теряя разум из-за вас!

Тристан (в сторону)

Год! А приехал он сюда Вчера.

Хасинта

Год с лишним? Но сеньор, Я вам клянусь, что до сих пор Мы не встречались никогда.

Дон Гарсия

Когда я в роковой мой час Сюда из Индий возвратился, То первое, чем я пленился, Был свет небесный ваших глаз. С тех пор я душу вам обрек, Но проходили дни за днями, Пока открыться перед вами Мне этот случай не помог.

Хасинта

Вы индианец?

Дон Гарсия

И
с тех пор
Как встретил вас, богат безмерно. Таких сокровищ нет, наверно, И в недрах Потосийских гор. [113]

Тристан (в сторону)

Он — индианец!

Хасинта

Говорят, Что индианцы очень жадны.

113

…и в недрах Потосийских гор. — Потоси — область в Южной Америке (территория нынешней Боливии), славившаяся легендарными запасами серебра.

Дон Гарсия

Стяжатель, самый беспощадный, Влюбясь, бывает тороват.

Хасинта

И на меня, я вправе ждать, Польются щедрые подарки?

Дон Гарсия

О, если сердца пламень жаркий Способны деньги подтверждать, Я в виде недостойной дани У ваших ног сложить готов Не меньше золотых миров, Чем вы внушили мне желаний! Но так как это все ничтожно И вашу надо мною власть, Как и любовь мою и страсть, Ничем измерить невозможно, — То я молю вас, разрешите, Чтоб мне хоть ювелир помог Вручить вам чувств моих залог.

Хасинта (в сторону)

Таких, как этот, нет в Мадрите.

(Тихо, Лукреции.)

Лукреция, что скажешь ты Об этом щедром индианце?

Лукреция

Хасинта, в этом чужестранце Есть превосходные черты.

Дон Гарсия

Вся эта выставка вас ждет, Все, что прельстило бы ваш взор.

Тристан (дону Гарсии)

Вы зарываетесь, сеньор!

Дон Гарсия

Я гибну!

Исавель (дамам)

Дон Хуан идет.

Хасинта

Благодарю вас, сударь мой, За все, что вы мне предложили.

Дон Гарсия

И вы меня бы огорчили, Не взяв предложенного мной.

Хасинта

Вы были жертвой заблужденья, Предполагая, как сейчас, Что я могу принять от вас Что-либо, кроме предложенья.

Дон Гарсия

А тот, чья жизнь у ваших ног, Что получил?

Хасинта

Ему внимали.
Поделиться с друзьями: