Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

– Ничего с ней не будет, на улице полно фликов, - произнес Невал.

– О, я не уверен! Они смогут снять колеса, даже если сам комиссар будет сидеть в машине!

Флэгг разрешил ему выйти.

Несмотря на большое желание, мистер Хелдер ничем не помог полиции, так как ничего не слышал. Весь день он провел в конторе. Его двое служащих - мисс Сайк и мисс Картер - ушли, как обычно, около 17.45. На этом этаже находились еще четыре конторы и, по словам Хелдера, они всегда были закрыты к тому времени, когда он уходил, что обычно происходило около половины седьмого.

Так что чаще всего он был последним, уходившим с этажа.

– А Данби?
– осведомился Флэгг.

– За исключением Данби, конечно. Он частенько засиживался допоздна. Иногда я видел свет в его конторе. У него случались клиенты, приходившие к нему очень поздно.

– Инспектор видел одного мужчину и одну женщину, входя в здание, мистер Хелдер. Расскажите ему, Всезнайка.

Невал сообщил ему то, что видел, но Хелдер вновь не мог сказать, о ком именно идет речь.

– Вы сказали, что мужчина вышел из туалета? Может, это был кто-то с верхнего этажа. Наш туалет общий на два этажа.

Невал покачал головой.

– Наверху все конторы были закрыты, я посылал проверить.

– Вероятно, он как раз уходил и по пути зашел в туалет.

– Может и так... А женщина? Ближайшая дверь к лестнице - это контора "Ланг и Телфер".

– У них есть стенографистка, молодая девушка, брюнетка. Я не знаю ее имени, но, вероятно это была она. А мужчина, может быть, пришел с верхнего этажа. Огорчен, но ничем не могу вам помочь.

– Мы опросим их завтра, - заявил Флэгг.
– Кстати, о Данби. Инспектор сказал мне, что вы вели счета Данби и что вы знали обоих компаньонов: Данби и Элтона.

– Это точно, но я не очень хорошо знал Элтона. Он работал большей частью снаружи, а Данби осуществлял работу в конторе. Он принимал клиентов и тому подобное. Последние годы он был удручен старой раной в ноге и страдал от болей.

– А его досье и архивы?

Хелдер беспомощно развел руками.

– К несчастью он не любил хранить бумаги и часто говорил мне об этом. То же было и со счетами. Когда я начинал заниматься ими, то мне стоило чертовских усилий привести все в порядок. Клочки бумаги с нацарапанными цифрами и счета, сколотые вместе...

Флэгг перебил его излияния:

– Теперь об Элтоне. Что вы можете о нем сказать?

– Они были вместе около пяти лет.

– И как они уживались?

– Мне кажется, неплохо.

– А что говорил Данби о своем компаньоне?

– Я всегда слышал о нем только хорошее. Он даже говорил, что тот был слишком хорош для такого маленького агентства. Безусловно, если бы Элтон был не на высоте, у них не было бы таких важных клиентов.

– Да, без сомнения, - согласился Флэгг.
– А как получилось, что они расстались? Поссорились?

– Нет, я этого не думаю. Полагаю, что Элтон нашел, что их агентство слишком мало для него, и решил найти что-нибудь другое.

– И он нашел?

– Не знаю, но полагаю, что да.

– А потом Данби не говорил о нем?

– Иногда... Он сказал, что справляется один.

– Он сказал, на кого работает?

– Нет. Это

я считал, что Элтон работал один, но я могу и ошибаться. Что бы там ни было, но они расстались в хороших отношениях.

– Можете возвращаться к себе, мистер Хелдер. Увидимся с вами завтра, а к этому времени, возможно, мы сумеем продвинуться вперед. Да, еще одна вещь: адрес Элтона...

– Я знал его, но это было давно. Данби лежал в госпитале, и я должен был повидать Элтона по поводу каких-то счетов. Тогда он проживал в каком-то отеле, но я забыл адрес.

– Вы не ходили к нему?

– Нет, я позвонил ему по телефону. Адрес был написан на клочке бумаги, - он развел руками.
– Я не помню его.

– Тем не менее, постарайтесь вспомнить, - посоветовал ему суперинтендант.

Они расстались с Хелдером и направились в контору Данби, где их поджидал Мак Ивер.

– Мы узнали адрес Данби у швейцара, - он протянул Флэггу клочок бумаги.

На нем было написано:

ТОМ ДАНБИ

Миссис Гаррисон

27, Эдем-роад, Хаммершмидт

– А Элтона?

– Его он не знает.

– Тем хуже, - нахмурился Флэгг.
– Всезнайка, отправляйтесь на Хаммершмидт и постарайтесь что-нибудь вытянуть у этой миссис Гаррисон. У нас слишком мало сведений.

Невал присоединился внизу к Расселу, курившему возле машины. Инспектор взял у него сигарету.

– Я должен вас спросить об одной вещи, Рассел. В первый раз, когда вы остановились здесь, вы никого не видели выходящего из здания. Вспомните...

Рассел кивнул головой:

– Видел мужчину и женщину. Вообще я могу пошевелить мозгами и вспомнить. Она вышла первой, а он через несколько минут. Мужчина направился в противоположном направлении.

– Вы их хорошо разглядели?

– Нет. На ней было длинное пальто, какие теперь носят, и что-то вроде шляпки. Понимаете, она не задерживалась у выхода. А он тоже был в шляпе и пальто. К тому же он страшно торопился.

– Он действительно торопился. Существует много шансов за то, что это именно он прикончил Данби.

– Вот это да!
– изумился Рассел.
– А куда мы поедем сейчас?

– На Эдем-роад, 27. Вы знаете, где это?

– Разумеется.

Приносить дурные вести не нравится ни одному полицейскому. Приехав на Эдем-роад, улицу, застроенную одинаковыми домами, Невал принял невозмутимый вид и собрался, прежде чем позвонить в дом, где проживал Данби.

Ему открыла маленькая женщина с кислым личиком, миссис Гаррисон. Невал сообщил ей печальную новость, но она не огорчилась.

– Мистер Данби? Но ведь это наша общая участь, нет? Выстрелом из револьвера, говорите? Со всеми этими бродягами, которых развелось черт знает сколько, в этом нет ничего удивительного. Но зайдите в дом и расскажите мне подробнее.

Он сразу придумал срочное дело, чтобы отказаться. Эту женщину одолевало не сожаление, то, что ее интересовало, так это вещи, которые оставил Данби и которые мешали ей тут же снять их и перенести в сарай, чтобы сразу сдать освободившуюся комнату. Невал был возмущен этим.

Поделиться с друзьями: