Истории замка Айюэбао
Шрифт:
Собирался ливень. Стало пасмурно, совсем близко грохотал гром. Бригадиры носились по площадке, поторапливая рабочих, чтобы те свалили деревья, которые пилили в данный момент, и поскорее погрузили их в машину, иначе как ливанёт, из леса будет не выехать. Все суетились, воздух в какой-то момент резко наполнился влагой. Птицы улетели прочь, лишь время от времени доносились их скрипучие голоса, похожие на жалобные вопли. Шаньфу заработал топором, к нему присоединился Баоцэ. Дерево повалилось на землю, и они стали топорами рубить крону. Воздух наполнил треск падающих стволов. Бригадир стал созывать всех в машину, и голос его звучал всё грубее. Баоцэ с напарником бросились между деревьями к машине; Шаньфу бежал впереди, время от времени останавливался
Эта осень была окрашена в чёрный цвет. Баоцэ казалось, что он потерял родного братишку. Он потерял ещё одного родного человека. Они были знакомы не так уж долго, но прочность родственных уз зависит не только от времени. У него не было сил оставаться дальше в этом лесхозе. Ему нужно было уйти. Те крохи, что он заработал, он отдал деревенским, и они тайком от матери погибшего организовали похороны. Но долго ли они смогут скрывать происшедшее?
Закинув за спину дорожный мешок, он пустился в путь, а сердце его сжималось от боли.
(1 апреля 2016 — 6 декабря 2017, Цзинань, Лункоу, Тайань)
УДК 82-313.1(510)
ББК 84(5Кит)-44 411
Оформление переплёта Татьяны Луниной
Иллюстрации Татьяны Луниной
Чжан Вэй
411 Истории замка Айюэбао / Чжан Вэй; пер. с кит. А.С. Труновой. — М.: Международная издательская компания «Шанс», 2022. — 623 с.
ISBN 978-5-907447-62-2
УДК 82-313.1(510) ББК 84(5Кит)-44
ISBN 978-5-907447-62-2
Исключительное право на издание и распространение переведённой на русский язык версии произведения во всём мире предоставлено лицензией ООО «Хунаньское издательство литературы и искусства».
notes
Примечания
1
Праздник Середины осени — один из традиционных праздников в Китае, отмечается пятнадцатого числа восьмого месяца по лунному календарю (обычно выпадает на вторую половину сентября — начало октября). В этот праздник принято собираться всей семьёй и любоваться луной — считается, что лунный диск в этот день самый яркий и круглый в году. — Здесь и далее, если не указано иное, примеч. перев.
2
Лунные пряники, или юэбин —
китайская выпечка, традиционное угощение, подаваемое на праздник Середины осени.3
Отсылка к историческому событию 206 г. до н. э., также известному как Хунмэньское празднество, или банкет у Хунских ворот, когда полководец Сян Юй принимал у себя в ставке своего бывшего союзника в борьбе против Циньской династии — Лю Бана. Советник Сян Юя, вынашивавший коварный план убийства Лю Бана, остался ни с чем лишь потому, что последний вовремя сбежал с банкета. Бывшие союзники находились в напряжённых отношениях, которые вылились в междоусобную войну, окончившуюся победой Лю Бана и основанием династии Хань.
4
Выражение, означающее вынужденные действия, совершаемые под давлением обстоятельств.
5
Путунхуа — официальный язык КНР, общенациональный язык, в отличие от различных диалектов, используемых жителями в разных регионах Китая и не всегда понятных жителям других областей.
6
Облавные шашки, или го — игра, одно из четырёх древних искусств Китая, к которым относятся также игра на цитре гуцинь, живопись и каллиграфия. — Примеч. ред.
7
В названии «Айюэбао» (букв. «замок Айюэ») два первых иероглифа — (ай, «полынь») и (, «приглашать») — читаются схоже с восклицанием , которое выражает страх, боль или досаду и от которого написание названия замка отличается только тем, что в нём слева от иероглифов отсутствует ключ «рот» . — Примеч. ред.
8
Ли — китайская мера длины, приблизительно равная 0,5 км.
9
Парные новогодние надписи, или дуйлянь — свитки из красной бумаги, на которых пишут благопожелания и в канун Нового года вывешивают по обе стороны от входа в дом. — Примеч. ред.
10
Доуфу, или тофу — соевый творог.
11
Фэнь — мелкая разменная монета; первоначально — единица измерения массы. — Примеч. ред.
12
Кан — традиционная печь в крестьянских домах Китая, на которой кроме очага было предусмотрено место для приёма пищи, в том числе вместе с гостями, и для сна. — Примеч. ред.
13
Строчка из произведения сунского поэта Су Ши, отсылающая к эпизоду времён Троецарствия, когда Чжугэ Лян с помощью магии потопил корабли Цао Цао.
14
Канга — тяжёлая деревянная шейная колодка, которая используется в качестве дополнительного наказания для преступника. — Примеч. ред.
15