Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Почему не арбузов или, к примеру, груш?

Я в Америке был, только обосновался здесь, Уверяю, не угрожает мне чья-то месть.

Риколетти? Не знаю я ничего о ней, Лучше сами уйдите, пока не прогнал взашей.

Только вычислил сыщик, что я ему солгал.

– “Я расследую Ваше убийство,” - он мне сказал…

========== Флетчер (“Собаки Баскервиля”) ==========

Мой приятель явился белый, как простыня, И своим рассказом он напугал меня.

– “Я такое видел, Флетчер…” -

он мне сказал.

После слов его я чуть в обморок не упал.

В Баскервиле эксперименты - ну просто жуть, Раз увидишь - и ночью не сможешь уже заснуть.

Крысы там, как собаки, собаки там - с лошадей, Может быть, они даже используют и людей.

Почему же все так боятся туда ходить?

Ведь случайных свидетелей могут и пристрелить.

Процветает туризм - любопытство сильней, чем страх, Но подобное вряд ли привидится в страшных снах.

Стороной это место следует обходить, Если Вам ещё не надоело на свете жить.

Вы довольны теперь, я ответил на Ваш вопрос?

Попрощайтесь с Вашим полтинником, мистер Холмс…

========== Американец (“Скандал в Белгравии”) ==========

С удовольствием нашпиговал бы я Вас свинцом, Посмотрите, что Вы сотворили с моим лицом!

Кто, скажите на милость, все рёбра мне поломал?

Сколько раз из окна я в тот страшный день выпадал?!

Я не бил старуху. Но на руке кольцо, И задел совершенно случайно её лицо.

Мне всего лишь был нужен грёбаный телефон, И обычно не трогаю я пожилых персон.

Что за гадость Вы распылили мне прямо в глаз?

Я надеюсь, это не слезоточивый газ?

А потом мне ударом мощным разбили нос, Надо было мне сразу Вас воспринять всерьёз.

Вы всегда сухим выходите из воды, Но однажды Вам тоже не избежать беды.

Вы в моём лице нажили себе врага.

Чёрт, как сильно болит моя сломанная нога…

========== Уайлдер (“Безобразная невеста”) ==========

Мистер Холмс, проходите, Ваш брат ожидает Вас, Майкрофт занят чревоугодием в этот час.

Доктор Уотсон! Конечно, я сразу его узнал, Я вчера “Голубой карбункул” взахлёб читал.

В нашем клубе правило - полная тишина, Вам, надеюсь, формулировка моя ясна?

И пришлось изучить мне глухонемой язык, Я на нём изъясняться бегло уже привык.

Но за что же сейчас оскорбляете Вы меня?

Не красавец, конечно, но не уродлив я.

Может, понял превратно движения Ваших рук, Мистер Холмс, а рамсы не попутал Ваш лучший друг?

И причём здесь картошка? Я вовсе её не ем!

Очень жаль, что друг друга не поняли мы совсем.

И мне кажется, что беседа зашла в тупик, У меня от волнения чуть не слетел парик…

========== Шеф полиции (“Рейхенбахский водопад”) ==========

Кто

такой Шерлок Холмс? Консультирующий детектив?

Поражений не знает? Это же просто миф!

Привлекали его Вы к делу десятки раз?!

Арестуйте его немедля, прямо сейчас!

Ну куда Вы смотрели, Лестрейд, Вы что - дурак?

Это Ваша судьба - каждый раз попадать впросак.

Он ещё на свободе, а место ему - в тюрьме, Выполняйте и не чините препятствий мне.

Помогая Вам, он испытывает азарт?

Неужели гроша не стоит весь Скотланд-Ярд?

Для него преступленья - не более, чем игра, И ответить ему за это давно пора.

Ну и комната у него, просто дикий срач…

Почему же так злобно смотрит военный врач?

– “Что уставились?” - грубо я у него спросил.

И удар сокрушительный тотчас же получил.

Мой разбитый нос нещадно кровоточил, Когда Холмс пистолет у ярдовца утащил, И умчался мгновенно вдвоём со своим дружком.

Что стоите? За ними, в погоню, скорей, бегом!..

========== Клодетт, похищенная девочка (“Рейхенбахский водопад”) ==========

Как-то ночью нас с братом похитил один злодей, Нас тащил за собой, заставляя идти быстрей.

А потом в какое-то здание притащил, И конфетами шоколадными накормил.

Он нас Гензель и Гретель ласково называл, Как в той сказке, что папа мне перед сном читал.

А когда он ушёл, мы остались совсем одни, И в единое целое ночи слились и дни.

Мы взывали о помощи тщетно. В конфетах яд, И уже потерял сознанье от них мой брат.

А потом я услышала чьи-то вблизи шаги, Прошептала вошедшей женщине: - “Помоги…”

В полицейском участке его увидала вновь: Тот мужчина в пальто! И в жилах застыла кровь.

Я пронзительно закричала что было сил.

Это он нас похитил, он нас чуть не убил…

========== Один из киллеров (“Рейхенбахский водопад”) ==========

Я ремонт Вам сделаю быстро, за полцены.

По-соседски, мне благодарности не нужны.

Я работал в организации “Муж на час”, Кран сумею сменить и прочистить Ваш унитаз.

И оклею обои, и полки повешу я, Даже вынесу мусор, милая Вы моя!

С удовольствием вместе с Вами попью чайку, И внимание Ваше тем самым я отвлеку.

В чемодане моём заряженный пистолет, С его помощью многих отправил я на тот свет.

А бабуля не подозревает, что ей грозит, Чем чреват для неё тот дружеский мой визит.

Мне не важно, что престарелая Вы мадам, Не просите пощады, останусь я глух к мольбам.

Если Ваш постоялец с крыши не упадёт, Мне придётся пустить оружие сразу в ход…

========== Энди, работник Национального музея древностей (“Слепой банкир”) ==========

Поделиться с друзьями: