Из Вайтрана с любовью
Шрифт:
Я развернулся и пересёк коридор, направившись в крыло дворца, где жил придворный волшебник. Спокойно расспрошу его, часто ли к нему Альдегунд заходит, постараюсь разглядеть инструменты и посуду.
— Господин юстициар, давно мы с вами не виделись, — язвительно поздоровался волшебник; я ответил лишь скупой улыбкой. — У вас случилось что-то серьёзное, раз вы решили заглянуть?
— Вы как всегда любезны, — парировал я.
Норд недовольно фыркнул. Я принялся вглядываться в комнату, где располагалась алхимическая лаборатория — раньше, помнится, столик стоял неподалёку от пентаграммы душ, теперь же со всем необходимым он расположился в отдельной комнате, а пентаграмма душ стояла на прежнем месте.
— Я смотрю, вы перенесли
— Да. Леди Альдегунд, знаете ли, хорошо разбирается в алхимии… Я бы сказал, намного лучше меня.
Я позволил себе едко поднять бровь.
— Не думал, что вы признаете её превосходство.
Фаренгар качнул плечами.
— Я и раньше не утверждал, что отлично разбираюсь в этой науке.
— И часто леди Альдегунд проводит там время?
— А сами вы как думаете?
Придворного волшебника вела не только его природная вредность, но и желание не сболтнуть ничего лишнего — это читалось в его неуверенном тоне и взгляде.
— Поэтому в том числе вы и перенесли лабораторию в отдельную комнату, чтобы вы с леди друг другу не мешали? — догадался я.
— Я ни на минуту не сомневался в вашей догадливости, господин юстициар.
Я сделал вид, что не обратил внимание на этот язвительный тон, снова позволил себе заглянуть внутрь лаборатории.
— И леди не тесно в такой… каморке? — я осмелел настолько, что прошёл вглубь, принялся разглядывать посуду, искать инструменты.
— Она не жаловалась.
В шкафчике я, наконец, заметил сложенные аккуратно в ряд инструменты — явно новенькие, купленные недавно.
— Леди, я смотрю, недавно купила новые инструменты? — я предпочёл вернуться в кабинет мага.
— От работы кони дохнут, — Фаренгар непринуждённо качнул плечами. — С вещами, к сожалению, всё точно так же.
Я сделал вид, что разглядываю троллий череп с приделанными к нему рогами и любуюсь зелёным свечением магического шара. Даже за спиной я чувствовал пронзительный, неприветливый взгляд норда, волшебник будто насмехался надо мной… что же, пусть насмехается, пусть считает меня никчёмным и глупым. Никчёмных и глупых меньше боятся, да и я не сильно расстроен тем, что не нравлюсь столь невозможному человеку.
— Можно немного личный вопрос? — я развернулся к Фаренгару лицом, тот с усмешкой кивнул мне. — Как вы относитесь к леди Альдегунд?
— А как я должен к ней относиться? — пронзительные зелёные глаза неприятно сверлили меня, словно в душу закрадывались.
— Хорошо, спрошу по-другому: не считаете ли вы, что ярлу не следует жениться на ней?
Норд усмехнулся.
— Я много чего считаю, — ответил он. — Только своё мнение предпочитаю при себе держать, и другим советую это же. Знаете, вероятно, мир был бы намного лучше, если бы все разумные следовали этому простому правилу.
Не понимаю, как Балгруф до сих пор не прогнал этого человека? С ним же разговаривать невозможно!
— Ну, а всё же?
— Скажу вам так: я не лезу в жизнь ярла, ярл не лезет в мою жизнь — за тем исключением, когда ему нужны мои знания и умения. Меня эти отношения устраивают, потому на ваш вопрос я ответить не смогу.
Ответ прозвучал, скорее, как попытка отделаться от меня, как от нежелательного собеседника.
— Что же, понимаю, — я притворно согласился. — Вы просто цените её алхимические знания и умения.
— Да, это так. А теперь, пожалуйста, не мешайте мне, я провожу кое-какие важные рассчёты.
Фаренгар сделал вид, что изучает лежащую на столе книгу и хочет сделать на листе бумаги какие-то записи, и мне пришлось оставить его. Пока что надо вернуться в Йоррваскр и ещё раз всё как следует обдумать.
Что у меня, собственно, есть? Сломанные алхимические инструменты, веточка аконита, новые алхимические инструменты в лаборатории у Фаренгара, его категорическое нежелание разговаривать о ней, очень размытая запись в конторской книге Провентуса.
Громилы, которые угрожали Аркадии. Разговор Балгруфа и Лидии, в котором ярл намекнул, что нам стоит завязать с расследованием. С одной стороны, доказательства хоть и косвенные, но в совокупности очень весомые. С другой — вероятно, что Вигнара убрали именно по приказу Балгруфа (или, во всяком случае, с его молчаливого согласия). Но если я докажу, что Альдегунд всё же имеет дурные связи, то ярл должен принять какие-то меры, не женится же он на убийце из древней секты! Однако мне остаётся лишь ждать, пока Альдегунд снова не выйдет на охоту, чтобы выследить её.В Йоррваскре мы пробыли до позднего вечера, когда город уже опустился в темноту; мы с Лидией предпочли перейти весь Ветреный район, чтобы затем спуститься возле «Пьяного охотника». Мы шли молча, лишь иногда переглядываясь — но затем Предвестница неожиданно остановилась.
— Дурное у меня предчувствие, — негромко произнесла она.
Из-за угла вышло четверо громил, среди которых я узнал и тех, что угрожали Аркадии, ещё трое преградили нам обратный путь.
— Не вмешивайся, — приказала мне женщина, а затем обратилась к громилам, желая объясниться с ними. — Я так понимаю, вы не разговаривать пришли?
— Верно. Прости, Предвестница, но нас попросили кое-что объяснить тебе и твоему приятелю-эльфу… не с помощью слов.
Я предпочёл отойти в сторону.
— Тогда не будем медлить?
Первый громила набросился на Лидию сзади, она без особых усилий перехватила его за руку и швырнула на мостовую. Следующего громилу Предвестница настигла в несколько прыжков и порцией точных ударов лишила сознания. Его товарищ вытащил из ножен кинжал…
— Лидия, сзади!
Нордка услышала мои слова слишком поздно, и ей в спину всё же вознился кинжал; Лидия, однако, ухитрилась снова перехватить и затем вывихнуть нападавшему руку; послышались крики и стоны, и вот все трое громил уже лежали на мостовой без сознания, один уже истекал кровью — кажется, удар пробил ему голову. Один из громил решил, что я стану ему лёгкой добычей, но церемониться с ним я не стал и оглушил молнией, Предвестница же добила его. Пропущенный удар в нос тоже лишь раззадорил Лидию, она ответила ударом ноги в живот, затем — ударом локтя под челюсть. Пришедшие в себя громилы поняли, что задача оказалась слишком сложной, даже не удосужившись извиниться, скрылись в темноте, однако оглушённый мною всё так же без чувств лежал на мостовой.
— Живой, — заверила Лидия, осмотрев поверженного противника. — Тащим его в Йоррваскр, завтра займёмся им!
Нордка, не обращая внимания на ранение, подхватила тело здоровяка на плечи и потащила по улице. То, что я видел, потрясло меня; женщина не может быть настолько сильной… Что говорить, на подобное способен далеко не каждый мужчина! Разделаться в одиночку с шестерыми здоровяками безо всякого оружия — при этом каждый пропущенный удар её совсем не ослаблял! Тащить одного из них на плечах! А её поведение на свалке? Корчилась от отвратительных запахов, хотя в Лабиринтиане она не была такой нежной! Ещё и прозвище, которым их с Эйлой иногда одаривают другие Соратники… Кличка…
Боги, я должен был догадаться с самого начала.
— Лидия, — позвал я. — Я понял, кто ты.
Предвестница едко подняла бровь.
— И кто же я, по-твоему?
— Вервольф.
========== 37 ==========
Пленного громилу мы связали и заперли в кладовой — займёмся им завтра утром.
— Пошли в храм Кинарет, — предложил я. — Тебе нужно перевязать рану.
— Не стоит, — успокоила Лидия. — Управимся сами.
Предвестница провела меня в кабинет, велела призвать светлячка и вытащить из комода лекарственные зелья и средства для перевязки, а сама принялась снимать рубахи. Её рана оказалась достаточно глубокой и широкой — сказывалось, что громила крепко сжимал свой кинжал в тот момент, когда Лидия перехватывала его руку.