Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Из весны в лето
Шрифт:

— Боже! — ахнула Сара. — Я соболезную тебе, Тони.

— С ее смертью у меня не стало семьи, — подытожил он.

— Поэтому ты взялся опекать меня? Хотелось бы мне быть твоей младшей сестрой, — доверительно сообщила Сара.

— Я рад, если Джаред Камерон не будет частью твоей жизни, — сухо проговорил Тони.

— Он стал для меня чужим, когда Макс Карлтон пыталась всучить мне чек от него.

— Ты разумная девочка, — одобрительно произнес Тони. — А теперь тебе нужно отдохнуть.

— А если окажется, что

я беременна? — испуганно спросила Сара.

— Не тревожься об этом прежде времени, — ласково сказал он.

— Но ведь такое может случиться... Я не стану избавляться от ребенка.

— Ты и не должна.

— Но ему мы не скажем.

— Никогда, — заверил ее Тони. — Камерон об этом не узнает.

— Пусть развлекается со своей Макс.

— Если сможет, — ехидно заметил Тони. — С Макс не сильно-то развлечешься. Она помешана на легкой наживе.

— Деньги... — раздумчиво произнесла Сара. — Хорошо, когда они есть. Но, с другой стороны, я счастлива тем, что имею.

— Мы не будем нуждаться, девочка, я тебе обещаю, — проговорил Тони, проведя ладонью по белокурым волосам Сары.

— Он любил свою маленькую дочку, — промурлыкала она, закрывая глаза.

— Да, но когда понял, что потерял, было уже поздно. Джаред озлобился на мир, на людей, на себя. Он сам сделал себя уязвимым.

— Люди вообще уязвимы. От всех опасностей не застрахуешься.

— К сожалению, это так.

Сара не думала засыпать. Это случилось само собой.

Тони уже несколько дней жил в ее домике, ухаживая за ней.

Люди стали поговаривать о странной парочке, соревнуясь в предположениях. Саре оставалось лишь хмуриться. Она и предположить боялась, что придется пережить, когда все прознают о ее истинном положении. Беззаботное детство безвозвратно ушло. Радовал только домашний покой, который стерег ее «старший брат» Тони.

Как-то перед обедом раздался телефонный звонок.

— Ты знаешь кого-нибудь в Нью-Йорке? — спросил ее Тони.

— В Нью-Йорке? — удивилась Сара. — Нет, никого.

— Это тебя. Поговори, — сказал он, протягивая ей трубку.

— Сара Доббс? Я Дэниел Харрис, редактор издательской копании «Мирабелла». Мы рассмотрели макет вашего художественного альбома с историями для детей и хотели бы опубликовать вашу книгу.

— Это... это замечательно, мистер, Харрис! — воскликнула Сара, которая и не надеялась на такой скорый и положительный отзыв.

— В таком случае нам нужно оговорить условия, — сообщил Дэниел Харрис.

— Они покупают мою книгу! — заверещала Сара, окончив разговор и бросившись в объятья Тони. — Я должна позвонить и обрадовать Лизу Парке и Тома Уокера, это их питомцам я обязана. Старина Мус послужил прототипом главного героя моих историй...

— И еще ты должна показать эту книгу мне. Потому что я представления не имею, о чем ты говоришь.

Да, у меня осталась копия. Она у меня в столе. Сара достала альбом с рисунками и передала его своему благодетелю.

— У тебя настоящий дар, Сара. Я был уверен, что ты таишь в себе что-то в этом роде. Иначе и быть не могло, — убежденно объявил он.

Сара наслаждалась каждым мгновением жизни после замечательного известия из Нью-Йорка. Теперь ей все казалось особенным.

Она с наслаждением попивала кофе, когда открылась дверь и вошел Джаред Камерон.

К такому явлению она не была готова.

— Почему ты не позвонила мне? Почему Тони не позвонил? — растерянно спросил ее Джаред.

— Я не считала, что нужно сообщить об этом тебе. И Тони разделял мое мнение.

— Я узнал обо всем от полиции.

— Тебе потребовалось на это больше времени, чем каждому в этом городе, — искусно упрекнула его в медлительности Сара. — Все, что тебя касалось, я передала через Макс вместе с возвращенным конвертом с чеком. Я не продаюсь, Джаред.

— Чертовка Макс! — выругался он.

— Хочешь сказать, это не ты ее уполномочил сторговаться?

— Не предполагал, что это может так далеко зайти.

— Поздно говорить об этом. Ты мог остановиться до того, как принудил меня.

— Я думал, ты старше! — воскликнул в свое оправдание Джаред Камерон.

— Но что это меняет? — возмутилась Сара.

— Я уволил Макс.

— Наймешь другую, — отпарировала она.

— Тебя ранили из-за меня.

— И это верно, — ухмыльнулась Сара. — Но ты меня ранил гораздо больнее.

— А ты изменилась, — укоризненно заметил он.

— Ты не оставил мне выбора, — хладнокровно ответила она на упрек.

— Тебе следовало позвонить мне.

— Я тебе ничем не обязана, Джаред.

— Я не имею отношения к тому чеку, Сара.

— Это бездоказательно.

— Да, я не хочу обременять себя детьми, но не стал бы откупаться от них никогда. Ты должна понимать это. Но если ты предпочитаешь Тони...

— И ты такой же, как и все, Джаред. Ты тоже не в состоянии поверить, что мы с Тони все равно что брат и сестра?!

— Но ты допускаешь эти слухи, которые курсируют уже по всему городу.

— Что тебе до того? Твоя-то репутация чиста. Вот так всегда и получается, что невиновным приходится отвечать за чужие грехи.

— Мне очень жаль, Сара. Я воспользовался твоей растерянностью, признаю это. Я не имел права злоупотреблять твоим доверием. Когда Макс сказала, что тебе лишь девятнадцать, я только тогда понял, что натворил.

— Я не дитя, Джаред. О чем именно ты сожалеешь? — обиженно спросила Сара.

— Мне не следовало брать тебя принуждением — это я знаю точно. Но и сожалеть о том, что случилось, не могу. Это было волнующе и незабываемо, Сара.

Поделиться с друзьями: