Избранное
Шрифт:
Кэтлин Скорей идемте! Я не успокоюсь,
Пока не превращу свой дом в приют
Всех старых и больных, всех робких сердцем,
Спасающихся от клыка и когтя;
Пусть все, все соберутся здесь, пока
Не лопнут эти стены от натуги
И крыша не обрушится! Отныне
Мое принадлежит уже не мне.
(Уходит.)
Уна
(беря
Теперь и до тебя, и до меня
Ей дела — как до серых мух, жужжащих
На подоконнике в осенний день.
Уходят.
Сцена третья
Зал в доме графини Кэтлин. Слева — молельня, к которой ведут несколько ступеней. Справа — завешенная гобеленом стена и перед ней высокое кресло, зрительно уравновешивающие молельню. В центре две или три арки, сквозь которые смутно видны деревья в саду. Кэтлин стоит на коленях возле алтаря перед свисающей на цепи лампадой. Входит Айлиль.
Айлиль Я к вам пришел усердно умолять:
Покиньте этот замок и бегите
Из этих гиблых мест.
Кэтлин Не то же ль зло
Теперь везде — от моря и до моря?
Айлиль Те, что меня послали, знают больше.
Кэтлин Так, значит, правду люди говорят,
Что вам открыто то, что нам незримо?
Айлиль Я спал, и вдруг мой сон воспламенился
И я узрел идущего в огне —
Над головой его кружились птицы.
Кэтлин Так боги появляются в легендах.
Айлиль Быть может, он был ангельского чина.
И он велел мне, леди, вас молить
Покинуть этот замок, взяв с собою
Лишь няню с горсткой слуг, и поселиться
Среди холмов, внимая звону струн
И плеску волн, — пока беда не минет.
Здесь вам грозит какой-то тайный рок,
Какая-то неслыханная гибель,
Темь страшная, которой не рассеять
Ни солнцу,
ни луне...Кэтлин О Боже!
Айлиль Замок
Доверьте одному из старых слуг,
Кто понадежней; пусть он примет столько
Голодных и бездомных, сколько станет
Здесь места и еды.
Кэтлин Меня он просит
Уйти туда, где смертных нет, — лишь лебедь
Барахтается в озере, да арфа
Бряцает праздно, да вздыхают ивы, —
Чтоб там, когда закатится светило,
Под шорох трав, при свете бледных свеч,
Беседовать в тиши... Нет, нет и нет!
Я плачу, но не оттого, что там
Могла бы обрести покой и счастье,
А здесь — безвыходность, не оттого,
Что вижу скорбь свою у вас в глазах, —
Нет, просто я молилась и устала.
Айлиль
(простираясь перед ней) Пусть тот, кто создал ангелов и бесов,
Избыток и нужду, исправит всё,
Что создал; ибо муки без исхода
Ломают сердце.
Кэтлин А покой — что в нем?
Айлиль В нем — исцеленье.
Кэтлин Я уже не плачу.
Забудьте слезы, что я здесь лила.
Айлиль
(запинаясь) Я думал лишь об исцеленье. Вестник
Был ангельского чина.
Кэтлин
(отворачиваясь от него) Нет, скорей
Он был из древних тех богов, что бродят
И будят неуемные сердца,
Что ангелы не могут убаюкать.
Она направляется к двери молельни. Айлиль протягивает к ней сцепленные руки и тут же безнадежно их роняет.