Избранные романы. Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
По крайней мере, будущее он у меня не отнял. У меня по-прежнему была Нора. И когда я пошел к Аргайл-стрит, я снова стал думать о ней.
Глава двадцать шестая
Второй сеанс в «Альгамбре» начинался в девять часов вечера, но в субботу, как и следовало ожидать, я оказался у входа в партер задолго до этого. Я действительно явился настолько рано, что поток зрителей, выходящих после первого представления, чуть не снес меня с ног. После чего из-за холодного ветра, несущего от реки туман, я порядком продрог. Поглядывая на часы на Центральном вокзале, я шагал взад-вперед, стараясь согреться, впрочем думая больше не об этом,
Компания была больше, чем я ожидал: Теренс и мисс Джозефина Гилхоли, Нора, мисс Донохью и молодой человек в дорогом костюме, оказавшийся братом мисс Донохью. Все они были в одинаковом, дружески приподнятом настроении, наводящем на мысль, что они, вероятно, вместе поужинали. Подозрение об этом предшествующем событии, из которого я был исключен, подтверждалось крайней доброжелательностью, с которой, в порядке компенсации, они приветствовали меня.
– Надеюсь, ты не простудился, дорогой! – воскликнула мисс Донохью, сжимая мою руку.
– Надо было кой-куда зайти и уши погреть, – намекнул Теренс. – Джози, это Лоуренс.
– Рада познакомиться с тобой, честно. Я всегда говорю, что любой друг моего друга – это мой друг, только мне следовало бы узнать о тебе пораньше. – Мисс Гилхоли, одетая в роскошную шубу и в слои розовато-лиловой накидки из тюля, прикрывавшей голову и шею, присоединилась к попытке возместить причиненный мне ущерб. Она пожала мне руку, оставив на моей ладони памятку духов, не улетучившихся за весь вечер, и добавила: – Я слышала, ты отличный бегун. Да, похоже, так оно и есть. Я всегда говорю, что по внешности все можно понять.
– Мы надеемся, что он неплох, – рассудительно сказал Теренс. – Мартин и я хотим проверить его на днях.
Одна Нора ничего не сказала. Она лишь молча улыбнулась мне улыбкой признания и приятия, в которой, как мне показалось, был намек на нашу тайную связь, что более чем компенсировало все мои ожидания. А еще лучше стало, когда мы вошли в театр и она быстро сказала мне на ухо то, что объясняло все:
– Мы, Лоуренс, были на вечеринке, которую устроила мисс Гилхоли. Поэтому я не могла пригласить тебя в «Критерион». Но в следующий раз ты обязательно придешь.
К сожалению, когда мы пробирались в тесноте к середине партера, я проскочил мимо указанного мне места, так что возглавлявший процессию Теренс сел с мисс Гилхоли, затем последовали Мартин с Норой, а под конец я остался с мисс Донохью. Такая расстановка мне абсолютно не понравилась. Я разочарованно посмотрел вдоль ряда, надеясь на сочувственный взгляд Норы, но она в своей обычной манере оживленно разговаривала с Мартином Донохью. На сцене жонглер подбрасывал мячи.
– Первые номера никогда не бывают хорошими, дорогой, – прошептала мне мисс Донохью. – Но потерпи, пока не увидишь Хетти Кинг [702] . – Она развернула большую коробку шоколадных конфет и, предложив мне выбрать любую, положила ее, удобно открытую, к себе на колени. – Угощайся, дорогой, сколько захочешь.
702
Хетти Кинг (Hetty King) – сценическое имя Уинифред Эммс (1883–1972), английской комедийной актрисы и певицы, более 70 лет успешно выступавшей на сценах музыкальных театров.
Из-за этого заботливого внимания мисс Донохью, явно мне симпатизирующей,
я почувствовал себя сиротой, мальчиком из приюта, получившим бесплатный гостинец. Человек в маленькой шляпе-котелке, с ярко-красным носом, теперь пел песню, которая, похоже, у всех, кроме меня, вызывала смех.– Он просто умора, правда, дорогой? – хихикала мисс Донохью.
Я состряпал на лице согласную улыбку, одновременно глянув вдоль нашего ряда. Мисс Гилхоли, заходясь от смеха и показывая все свои позолоченные зубы, сползала с кресла и для поддержки хваталась за Теренса. Затем, приглядевшись, я понял, что Мартин держит руку Норы. Он мне не понравился с первого взгляда – разговаривая со мной, смотрел холодно и жестко, – и теперь это впечатление только усилилось. Он был по-своему привлекателен – вызывающий, мрачный и опасный. Слегка приплюснутый нос и выдающиеся скулы делали его похожим на боксера.
– Смотри, дорогой, «Синхронные Братья».
Вынужденный следить за пантомимой этой парочки, похожей на близнецов, во фланелевых брюках, полосатых блейзерах и соломенных шляпах, я тем не менее не мог отвести тревожный взгляд от другой пары. Моя неестественная поза – один глаз на сцену, другой вдоль ряда – в конце концов привлекла внимание мисс Донохью, спросившей вполголоса:
– Ты что, свернул себе шею, дорогой, похоже, растяжение мышц? Только не говори мне, что у тебя косоглазие.
С усилием я сфокусировал глаза на сцене и поспешно заверил мисс Донахью, что мне не нужны очки.
Меня спас занавес – он опустился, обозначив антракт. Теренс и Донохью немедленно поднялись, чтобы отправиться в бар, и, поскольку мисс Гилхоли, перекрыв все пространство между рядами, потянулась к Норе, чтобы поговорить с ней, я с редкой решимостью обратился к мисс Донохью.
– Я не имел прежде удовольствия встречаться с вашим братом, мисс Донохью, – непринужденно заметил я, предприняв болезненную попытку выглядеть утонченно. – Он живет в Уинтоне?
– Ну, часть времени, дорогой. Но, кроме того, он много путешествует по стране.
– По делам, мисс Донохью?
– Естественно, дорогой. Он торговый агент.
– Вы имеете в виду – коммивояжер, мисс Донохью?
Она соболезнующее посмотрела на меня:
– Ты еще зелен, не так ли, дорогой? Тем не менее этим ты мне и нравишься, ты очень милый мальчик. Нет, дорогой. Мартин – букмекер. Но не тот, кто издает книги для чтения, как ты можешь подумать. Он принимает ставки. Организует тотализатор, если ты слышал такое слово. У него есть свое место почти на всех скачках, и он занимается подбором хорошей клиентуры. Ешь шоколад, дорогой, вот этот, мне не нравится с карамельной начинкой: она застревает в зубных протезах.
– Мне показалось, мисс Донохью, что он и Нора очень хорошие друзья.
– Ну, бери выше, – заметила она, странно глянув на меня. – Тут, скорее, речь идет о помолвке.
– О помолвке, мисс Донохью? – с трудом выдавил я из себя.
– Ну, не скажу, что они уже помолвлены, Нора еще слишком молода, только семнадцать, как ты знаешь, и я хочу год или около того подержать ее в «Эрле», чтобы у нее было свое дело, когда она вступит в брак. Но поверь мне, дорогой, это вопрос уже решенный.
То, что помолвки еще не было, могло бы отчасти утешить меня, но хотя я и не совсем понял, что означает в данном случае слово «вопрос», оно прозвучало как судьба, тем более уже «решенная». Сам не свой от горя, я молча слушал, как мисс Донохью продолжала:
– Нора – прекрасная девушка. Может, чуть сумасбродная, это в ней от Ирландии, слишком много озорства. Но мне она дорога, я очень люблю ее.
– Думаю, мы все ее любим, мисс Донохью, – проскрипел я, тщетно пытаясь сделать хорошую мину.