Избранные романы. Компиляция. Книги 1-16
Шрифт:
Это было совершенно некстати. Я критически оглядел его – он улыбался и выглядел гораздо лучше, хорошо отдохнувшим благодаря принятому на ночь сонерилу, который я ему дал. А это было, скорее, кстати. Я видел, что он на подъеме, – это, несомненно, было одним из самых удручающих проявлений миелоцитарной лейкемии, когда вдруг наступало необъяснимое улучшение, вызывающее ложные надежды, после чего неизменно наблюдался рецидив заболевания.
– Ты больной, – сказал я. – Тебе не обязательно ходить… в церковь.
– О, я бы ни за что не пропустил. Особенно с вами.
Может ли быть что-то муторней, чем столь нежелательная и слишком открытая преданность? Особенно этим утром. Если бы не его болезнь, я бы ответил ему категоричным «нет». Вместо этого я попытался придумать
– Тогда пойдем, – сказал я с притворным оптимизмом, предусмотрительно сунув руки в карманы, чтобы он в меня не вцепился.
Это было обычное для Гризона утро после снегопада – голубое, как зад мандрила, небо, сверкающее солнце, высекающее фальшивые бриллианты из кристаллов снега, и хрустящий воздух, который покалывал так, что хотелось забыть о головной боли и жить вечно. В Швейцарии знают, как справляться со снегом, и сельский совет, хорошо относящийся к Мэйбелле, разгреб и размел дорогу к нам от главного, хорошо расчищенного шоссе. Мы шли между снежными стенами ослепительно-голубой белизны, от которой резало глаза, по крайней мере мои. Деревенские крыши были покрыты толстыми белыми одеялами, и мы еще были в пути, когда начали звонить колокола, и волны звуков осыпали нас ледяным крошевом с нависающих карнизов.
– Град, – засмеялась моя обуза. – Давайте притворимся, что мы пересекаем Альпы. Троекратное «ура» нам и Ганнибалу.
Мы вошли в церковь. После яркого света снаружи здесь было темнее, мрачнее, чем обычно, прихожан раз-два и обчелся – в такие дни большинство являлось на более раннюю службу. Даниэль, конечно, пошел в первый ряд.
Я уже признавался в своей аллергии к церквам. Они вызывают у меня низменные чувства, гнет и тоску, а также сердитый протест типа «пора отсюда валить ко всем чертям» – в общем, целый комплекс неприятия, особенно усугубляемый этой конкретной церковью. Снаружи была просто фантастика, а здесь, внутри, как в склепе, напоминающем промозглый анатомический зал, где я расчленял свой первый труп, а на заалтарной стене из грубого красного гранита была крупная резьба, своего рода импрессионистский барельеф, который меня всегда мучил. Это был, конечно же, Он, но не на кресте, и ничего традиционного или агонизирующего, только профиль и внешний контур, намечающий фигуру, наклонившуюся вперед и полуповернутую к нам, с вытянутой вперед рукой. Это фигура меня просто убивала. Взгляд постоянно натыкался на нее не только потому, что это была чертовски великолепная оригинальная работа, полностью противоречащая жалкому церковному убранству, но и потому, что если вы оставались в контакте с ней и не говорили себе, как я, «забудь», то получали возможность вернуться к вещам, о которых вы напрочь забыли.
Едва я, дабы спасти свое доброе имя, успел встать на колени и обменяться взглядами со случайными людьми, как, еще без сутаны, появился местный святой отец. Он оказался худым маленьким человечком болезненного вида, поляком по имени Зобронски, если именно так он его произносил, – духовенства Швейцарии не хватало на этот отдаленный конец долины, и оно было вынуждено обходиться политическими беженцами. Он приманил паству направленным вверх указательным пальцем.
– Ему нужен прислужник? – прошипело у меня возле уха. – Я помогу.
И прежде чем я успел схватить мальчонку, он вскочил и исчез. Уже когда я входил, возникло предчувствие, что для меня это плохо кончится. Когда же этот стручок снова появился, в нарядной красной сутане и белой накидке похожий на маленького папу, и начал зажигать свечи, демонстрируя навыки, которые он мог приобрести только у Дингволла, у меня вспотел загривок и пот побежал между лопаток. Когда началась месса, стало еще хуже. Такого позера я еще не видел. Этот маленький выскочка знал все премудрости церемонии. Я все надеялся, что он споткнется о подушку для коленопреклонения или уронит молитвенник, но он не сделал ни одного неверного движения ни рукой, ни ногой, и все это с таким видом преждеосвященной
преданности, что он мог бы служить перед собранием кардиналов в Сикстинской капелле. Зобронски, если так его звали, похоже, принимал это как должное. А вообще он выглядел довольно захудалым, и нельзя было не отметить, что он часто покашливает, или что у него порез после бритья, или что манжеты его брюк поистрепались, а ботинки вконец изношены. Теперь, однако, могло показаться, что он держит деньги в банке и на свои кровные вкладывается в несколько процветающих бизнесов.Когда дело дошло до причастия, я был уверен, что этот маленький зануда не причастится, он был отнюдь не склонен исповедоваться. Но он причастился, и то, как он при этом закрыл глаза, меня просто опрокинуло. Большая часть прихожан поднялась с колен, и когда Даниэль ходил туда-сюда вдоль загородки с подносом, я почувствовал, что он косит глазом в мою сторону. Даже и не надейся! Сколько времени прошло с тех пор, как они меня ловили? Должно быть, более пяти лет с той службы в Ноттингеме. Я зашел туда шутки ради, чтобы послушать этого францисканца, отца Алоизиуса, – говорили, что он не менее выдающийся, чем Чарльз Лоутон [805] , – и вышел оттуда преображенным. И так продолжалось несколько месяцев, пока я не встретил в местной больнице рыжеволосую медсестру из Северной Ирландии. Она тоже была высший класс, если не считать ее белфастского акцента. На пари она могла раскалывать своим акцентом стаканы в баре «Шервуд».
805
Чарльз Лоутон (1899–1962) – английский и американский актер и режиссер, обладатель премии «Оскар» за лучшую мужскую роль в картине «Частная жизнь Генриха VIII».
После благословения я вышел на чистый свежий воздух, чтобы снаружи подождать мальчика. Он появился довольно быстро – бодрый и радостный, на что я никак не отреагировал.
– Святой отец так хотел с вами пообщаться, доктор Лоуренс. Знаете, он говорит на четырех языках.
– Не связывай меня с этим поляком. Ему нужны деньги.
– О да, он ужасно беден. После строительстве церкви там большие долги. И от его заработка практически ничего не остается. Вот почему так мало масла в отоплении. Я не думаю, что у него хватает денег даже на еду.
– Это его проблема, – сказал я. – А моя – это раздобыть «Санди телеграф». Мы идем на станцию.
По дороге он сказал:
– Вы видели этот замечательный барельеф на стене?
– Мельком, поскольку стараюсь его не замечать.
– Вероятно, это работа молодого скульптора, который лечится в Давосе…
– Тогда он умер, – оборвал я его. – Этот шедевр был последним его произведением.
– О нет. Он вылечился и теперь довольно знаменит. В этом году у него в Вене выставка.
– Давай, – сказал я, – ногами побыстрей шевели. И не будь таким самодовольным.
Нет, его невозможно было поколебать. Он сам по себе чуть ли не светился. Не оттого ли, что ночью ему удалось произвести несколько дополнительных красных кровяных телец? Сомнительно.
Мы добрались до киоска, и в нем оказались воскресные газеты, что подняло мне настроение. Дни, когда связь с Цюрихом прерывалась, я считал потерянными. Я купил свою «Телеграф», не очень-то поболтав с Джиной, и уже повернул обратно, когда Даниэль сказал:
– Не могли бы вы обменять мне полкроны на швейцарские деньги?
– У тебя есть полкроны?
– Естественно. – Он улыбнулся. – Мне дал старый Канон перед нашим отъездом. И теперь у нас снег, и я очень хотел бы отправить ему одну из этих картинок.
Он указал на цветную открытку большого сенбернара и щенка, у обоих свисали с шей фляжки с бренди.
– Я дам тебе пятьдесят сантимов на открытку, – сказал я, подумав, сколько еще этот старый мешок с костями будет стоять между нами. – Ты можешь проделать дырку в кроне и повесить себе на шею.
Я тут же пожалел о своих словах. Но он, похоже, не возражал.