Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
Шрифт:

Мастер Пресная Вода, — сказал он, подойдя к ним, — я хочу спросить вас, не знаете ли вы здесь местеч¬ ка, где можно было бы выбросить куттер на берег? Наста¬ ла минута, когда мы должны прибегнуть к этому отчаян¬ ному средству. Минутное колебание Кэпа придало Джасперу смелости. Бросив взгляд на сержанта, ответившего ему в знак согла¬ сия еле заметным кивком, молодой капитан не стал терять ни минуты драгоценного времени. — Можно мне стать у руля? — спросил он Кэпа. — Попробую, не удастся ли нам достичь вон той бухты, что у нас под ветром. — Валяйте, валяйте, — согласился тот, покашливая, чтобы прочистить горло; он был крайне подавлен ответст¬ венностью, которая все тяжелее давила на его плечи, отто¬ го что он понимал свое бессилие. Валяйте, Пресная Во¬ да! Откровенно говоря, я не вижу иного выхода. Нам остается либо выброситься на берег, либо утонуть. Джаспер только того и ждал: он кинулся на корму и схватил румпель. Лоцман без слов понял его намерение: по знаку своего капитана, он немедленно убрал последний лоскут грота, и в то же мгновение Джаспер, словно подсте¬ регавший это движение, резко повернул руль, стаксель за¬ полоскал, и легкий куттер, будто почувствовав, что попал опять в привычные руки, наклонился вперед и скользнул между валами. Этот опасный маневр прошел благополучно, а в следующую минуту маленькое суденышко уже нес¬ лось прямо на буруны в такой быстротой, что гибель его казалась неизбежной. До берега оставалось совсем мало, но Джасперу для выполнения задуманного хватило пяти-нге- сти минут. Он опять резко положил руль на борт, и «Рез¬ вый», несмотря на высокую волну, грациозно повернулся носом к ветру, будто утка, делающая поворот на зеркаль¬ ной глади пруда. Один знак Джаспера — и на баке закипе¬ ла работа. Вскоре с каждого борта бросили по стоп-анкеру. Теперь даже Мэйбл стало ясно, как быстро дрейфует кут¬ тер, потому что оба каната раскручивались, словно тон¬ кие бечевки. Как только они слегка натянулись, спустили якоря и закрепили канат у самого конца. Удержать такое легкое судно при помощи превосходных канатов и якорей было делом нетрудным. Не прошло и десяти минут, как Джаспер стал у руля, а «Резвый» уже плясал на

волнах носом против ветра; два неподвижных каната тянулись от 255

него прямыми линиями, напоминая длинные железные брусья. — Как вы смели, мастер Джаспер! — сердито рявкнул Кэп, увидев, что его обвели вокруг пальца. — Как вы сме¬ ли, сэр! Приказываю вам обрубить канаты, не медля ни ми¬ нуты, и выбросить куттер на берег! Но никто, по-видимому, не был расположен выполнять его приказание. С той минуты, как Пресная Вода принял командование, матросы повиновались только ему. Заметив, что люди бездействуют, и думая, что судно сейчас потонет, Кэп опять гневно накинулся на Джаспера. — Почему вы не правили к вашей чертовой бухте, я вас спрашиваю! — орал он, сопровождая свои слова пото¬ ком брани, которую мы не считаем возможным здесь вос¬ произвести. — Для чего правите на скалы? Ведь там судно разобьется в щепы, и мы все, как один, пойдем ко дну! — И вы хотите обрубить канаты и выброситься на бе¬ рег именно в этом месте? — сухо возразил ему Джаспер. — Сейчас же бросьте лот и определите скорость дрей¬ фа! — прорычал Кэп матросам, стоявшим на баке. Джаспер знаком подтвердил это приказание, и оно бы¬ ло немедленно выполнено. Все столпились на палубе и за¬ таив дыхание следили за лотом, ожидая, что покажет про¬ верка. Лот еще не успел достигнуть дна, а линь 1 уже на¬ тянулся, и через две минуты стало "ясно, что куттер дрей¬ фует прямо к утесу на длину своего корпуса в минуту. Джаспер помрачнел: он прекрасно понимал, что если «Рез¬ вый» попадет в водоворот бурунов, первая гряда которых то набегала, то откатывалась на расстоянии кабельтова от кормы, то никто уже не сможет спасти судно. — Предатель! — закричал Кэп, грозя молодому капи¬ тану пальцем и задыхаясь от гнева. — Ты ответишь за это своей жизнью! — добавил он, когда ему удалось перевести дух. — Будь я начальником экспедиции, сержант, уж я бы вздернул этого удальца на верхушке грот-мачты, пока он не улизнул вплавь! — Умерь свой гнев, зять, прошу тебя, успокойся! Мне кажется, что Джаспер распорядился как следует! Дело, пожалуй, не так уж плохо, как тебе представляется. — Почему он не правил к бухте, "как обещал? Для чего он привел нас сюда, к этому .утесу, где подводные камни 1 Линь — тонкая веревка. 256

— Предатель! — закричал Кэп, грозя молодому капитану пальцем и задыхаясь от гнева.

стоят теснее, чем в других местах, словно ему не терпится утопить нас всех как можно скорее? — Я правил на утес именно потому, что камни здесь стоят тесней, — объяснил молодой человек спокойно, хотя и был оскорблен до глубины души грубостью старого мо¬ ряка. — И вы думаете убедить меня, бывалого морского вол-* ка, что куттер сможет уцелеть в этих бурунах? — Нет, сэр, не собираюсь. Я знаю и то, что он наберет воду и затонет, как только напорется на первую же гряду камней. Попав в водоворот, он непременно разобьется в щепы. Но я все же надеюсь не подпустить судно к бурунам. — При дрейфе на длину судна в минуту?! Якоря пока еще недостаточно крепко зацепились за грунт, но я и не надеюсь, что они полностью остановят дрейф. — А на что же вы надеетесь? Пришвартовать судно от носа до кормы к вере, надежде и любви? — Нет, сэр, вся моя надежда — на подводное течение. Я держал на этот утес потому, что знаю — тут течение сильней, чем в других местах. Кроме того, здесь мы можем подойти ближе к берегу, минуя подводные камни. Джаспер говорил убеждейным тоном, стараясь не об¬ наружить своего негодования. Его слова произвели замет¬ ное впечатление на Кэпа. Он был, видимо, крайне изумлен. — Гм... подводное течение, — повторил он. — Да где это слыхано, черт возьми; что мояшо спастись от корабле¬ крушения, используя подводное течение! — Возможно, этого не бывает на океане, сэр, скром¬ но согласился молодой капитан, ^ но здесь мы знавали такие случаи. — Парень прав, братец Кэп, ^ вмешался сержант. — Я хоть мало понимаю, в чем тут дело, но часто слышал разговоры об этом среди матросов, плавающих на нашем озере. И лучше всего для нас — положиться на Джаспера. Кэп ворчал и проклинал все на свете, но, не видя дру¬ гого выхода, вьщужден был сдаться. Джаспера попросили объяснить, что он подразумевает под подводным течением, и он рассказал все, что знал. Масса воды, которая во вре¬ мя шторма накатывается на берег, должна найти какой-то путь обратно. На поверхности озера, где ветер и волны по¬ стоянно гонят воду назад к берегу, путь для нее закрыт, и поэтому неизбежно образуются глубинные водовороты, 258

которые и возвращают воду назад, в ее извечное ложе. Та¬ кое глубинное течение и получило название подводного; оно не может не влиять на ход корабля с такой глубокой осадкой, как у «Резвого». Джаспер надеялся, что подводное течение предотвратит разрыв якорных цепей, иначе гово¬ ря что верхний и нижний потоки будут как бы противо¬ действовать один другому. При всей простоте и убедительности этой теории, пока было маловероятно, что она оправдается на практике. Дрейф продолжался, но, по мере того как якоря стали за¬ бирать, он явно замедлился. Наконец матрос, орудо¬ вавший лотом, радостно сообщил, что якоря перестали чер¬ тить дно и куттер остановился! В эту минуту первая гряда бурунов была примерно в ста футах перед кормой «Резво¬ го» и даже казалась еще ближе, когда волны, то набегая, то уходя от линии прибоя, оставляли за собой хвосты белой иены. Джаспер кинулся на бак, перегнулся через борт и ликующе засмеялся, с торжеством указывая на якорные тросы. Теперь они уже не были похожи на неподвижные железные брусья, а ослабли и опустились книзу, так что любому моряку сразу было ясно, что куттер свободно ка¬ чается на волнах, как это бывает во время прилива и отли¬ ва, когда силе ветра противодействует напор воды. — Вот оно, подводное течение! — воскликнул Джаспер, весь сияя; он помчался вдоль палубы к рулю и повернул его так, чтобы куттер еще свободней двигался на якорях.-— Господу было угодно привести нас прямо к этому течению, теперь опасность миновала! — Да, да, видать, господь неплохой моряк, — ворчал Кэп, — и часто помогает неучам выпутываться из беды. Подводное, надводное — это еще бабушка надвое сказала! Просто шторм угомонился, и якоря, к нашему счастью, крепко уцепились за грунт. Да и вообще тут дело нечисто, в этой проклятой пресной луже! Человек мало расположен спорить с фортуной, когда она к нему благосклонна; он становится недовольным и придирчивым лишь тогда, когда она поворачивается к не¬ му спиной. Почти никто на куттере не сомневался, что они обязаны своим спасением только искусству и распоря¬ дительности молодого капитана, и теперь нисколько не счи¬ тались с мнением Кэпа и с его замечаниями. Еще около получаса положение куттера, правда, оста¬ валось неопределенным и внушало тревогу; это время «7* 259

все со страхом следили, за лотом. Наконец все убедились, что опасность позади, и утомленные люди крепко и спокой¬ но заснули, уже не видя перед собой призрака неминуемой гибели. Глава XVIII Вздыхать и плакать беспрестанно Быть верным и готовым на служенье Быть созданным всецело из фантазий, Ц.э чувств волнующих и из желаний, Боготворить, покорствовать, служить, Терпеть, смиряться, забывать терпенье, Быть чистым и сносить все испытанья. Шекспир, «Как вам это понравится» 1 К полудню шторм стал утихать. Ярость его иссякла так же внезапно, как и вспыхнула. Прошло два часа, как ветер улегся, и бурное озеро уже не сверкало пенистыми греб¬ лями, а через четыре часа оно являло собой обычную кар¬ тину взбудораженной водной стихии. Волны еще набегали на берег непрерывной чередой, еще перекатывались буру¬ ны, но уже не взлетали вверх облака брызг; водяные валы становились более пологими, и волнение, вызванное нале¬ тевшим шквалом, постепенно успокаивалось. Однако маленькое судно не способно было бороться с довольно сильной волной при таком легком встречном вет¬ ре, дувшем с востока, и на сегодня пришлось оставить мысль об отплытии. Джаспер, опять спокойно взявший в свои руки командование «Резвым», приказал поднять становые якоря, приготовить к подъему стоп-анкеры я привести куттер в полную готовность, чтобы ничто не по¬ мешало ему отплыть, как только позволит погода. Те, кто был свободен от этих обязанностей, старались чем-нибудь развлечься, насколько это возможно в таких условиях. Мэйбл, как обычно бывает с людьми, не привыкшими к ограниченному пространству корабля, с тоской поглядыва¬ ла на берег и наконец выразила желание, если это возмож¬ но, очутиться опять на суше. Следопыт, стоявший рядом с нею, заверил, что нет ничего проще, потому что на борту имеется пирога, а на ней всего удобнее пересечь полосу 1 Перевод Г. Л. Щёпкиной-Куперник. 260

прибоя. После недолгих колебаний и сомнений обратились к сержанту; тот дал согласие, и тотчас же все заторо¬ пились с приготовлениями, чтобы выполнить прихоть Мэйбл. На берег должны были отправиться втроем: сержант Дунхем, его дочь и Следопыт. Мэйбл, уже путешествовав¬ шая в пироге, храбро заняла место посредине, отец уселся на носу, а проводник стал на корме, собираясь править. Следопыту почти не приходилось грести: волны порой гна¬ ли лодку с такой стремительностью, что управлять ее дви¬ жением было невозможно. Не раз корила себя Мэйбл за опрометчивость, прежде чем они достигли берега, но Следо¬ пыт ободрял ее, и он вправду проявлял столько самообла¬ дания и хладнокровия, такой твердой рукой вел пирогу, что даже самая изнеженная девица постеснялась бы в его при¬ сутствии обнаружить свой страх. Нашу героиню нельзя было упрекнуть в трусости; несмотря на всю необычай¬ ность обстановки, это плавание доставляло ей живейшее удовольствие. Правда, когда их легкое, как скорлупка, су¬ денышко взлетало на гребень волны ^и, подобно ласточке, быстро скользило вниз, сердце у нее замирало. Но, как только опасный вал оставался позади, Мэйбл, словно сты¬ дясь, что испугалась бурного бега волн, сразу успокаива¬ лась и начинала смеяться. Однако все ее треволнения очень скоро кончились; хотя расстояние между куттером и бере¬ гом составляло не менее четверти мили, пирога очень бы¬ стро лреодолела этот путь. Сойдя на берег, сержант нежно поцеловал дочь. Как истый солдат, он чувствовал себя уверенней на твердой почве, чем на воде; взяв ружье, он объявил, что намерен побродить часок в лесу и поохотиться. — Следопыт останется с тобой, дочка, и, не сомне¬ ваюсь, он расскажет тебе много занятного о нравах нашего дикого края или же о своих стычках с мингами. Проводник улыбнулся и пообещал оберегать Мэйбл; и вскоре сержант, взобравшись по крутому

склону, скрылся в лесу. Следопыт с девушкой направились в другую сто¬ рону, и через несколько минут крутая тропинка привела их на небольшой скалистый мыс, откуда открывался широ¬ кий и своеобразный вид. Мэйбл присела на обломок скалы, чтобы отдышаться, а ее спутник, чье мускулистое тело, ка¬ залось, не испытывало никакой усталости от утомительного подъема, стал рядом с ней, опираясь с не лишенной изя¬ 261

щества непринужденностью на свое длинное ружье. Не¬ которое время прошло в молчании, Мэйбл благоговейно созерцала расстилавшуюся перед ней панораму. Место, где они остановились, возвышалось над далеко раскинувшимся озером, необозримая поверхность которого тянулась к северо-востоку; все оно сверкало под лучами послеполуденного солнца и еще хранило следы пронесшее гося над ним недавнего шторма. Берега охватывали озеро гигантским полукругом, очертания их терялись вдали, к юго-востоку и северу. Вокруг, насколько можно было оки¬ нуть взглядом, не видно было ничего, кроме леса без конца и края, ни малейшего признака цивилизации, ничего, что нарушало бы однообразие и грандиозное величие при¬ роды. Шторм занес куттер за линию укреплений, которы* ми французы стремились опоясать владения англичан в Северной Америке; следуя по водным путям, соединяющим Великие Озера, неприятель расположил свои форты по бе¬ регам Ниагары. Между тем наши путники очутились на несколько миль к западу от этой знаменитой реки. Вдали, за полосой бурунов, на одном якоре покачивался «Резвый». Сверху он был похож на изящную, тщательно сделанную игрушку; казалось, ему скорей было место под стеклянным колпаком, нежели среди разбушевавшейся стихии, с кото¬ рой ему так недавно пришлось бороться« Пирога лежала на узкой отмели, недосягаемой для волн, с шумом ударяв¬ шихся о берег, и выделялась на прибрежной гальке темным пятнышком. — Как мы далеко здесь от человеческого жилья! — воскликнула Мэйбл, вдоволь налюбовавшись живописной панорамой, наиболее примечательные особенности которой запечатлелись в ее живом воображении. — Вот что значит очутиться на самой границе! — А там, на побережье океана и вокруг больших горо¬ дов, есть такая красота? — с нескрываемым любопытством спросил Следопыт. ™ Пожалуй, что нет, — ответила Мэйбл. — Там все окружающее заставляет вас думать больше о людях и отвращает мысли от бога. — Вот-вот, Мэйбл, и мне то же самое подсказывает сердце. Я всего только простой охотник, необразованный, неотесанный, я сам это знаю; но здесь, в моем доме, бог так же близок ко мне, как он близок к королю в его дворце* «=* Я согласна с вами, — сказала Мэйбл, глядя на резн 262

кие, но благородные черты лица своего спутника, несколь¬ ко удивленная горячностью его слов. — В таком уедине¬ нии, я думаю, чувствуешь себя как-то ближе к богу, чем в городе, где тебя то и дело отвлекает городская суета. — Вы будто прочитали мои мысли, Мэйбл, но выска¬ зали их так понятно и ясно, что мне после вас было бы со¬ вестно передавать их своими словами. Это озеро я избо¬ роздил вдоль и поперек еще до начала войны, охотясь за пушным зверем, да и здесь я уже побывал; правда, не на этом самом месте, а вон там, где, видите, над пихтами тор¬ чит расщепленный молнией дуб. — Как, Следопыт, неужели вы помните такие подроб¬ ности? — Эти леса — наши улицы и дома, наши храмы и двор¬ цы. Как же мне их не помнить? Как-то раз мы с Великим Змеем уговорились встретиться через полгода, ровно в пол¬ день, у одной сосны, хотя сами находились в трехстах ми¬ лях от нее. Дерево стояло тогда и, если только в него по воле провидения не ударила молния, наверное, и поныне стоит на том же месте, в самой глухой чаще леса, в пяти¬ десяти милях от человеческого жилья. Но зато там окрест водится великое множество бобров. — И вы в самом деле встретились в условленном месте и в условленный час? — Разве солнце не всходит и не заходит каждый день? Когда я подошел к сосне, Великий Змей уже стоял там, прислонившись к стволу, в изодранных штанах и об¬ лепленных грязью мокасинах. Делавар попал в болото, и ему стоило немалого труда выбраться оттуда, но так же, как солнце утром выплывает из-за холмов на востоке и прячется вечером за горами на западе, так и он в точно на¬ значенный час был на месте. В таком человеке нельзя со¬ мневаться: Чингачгук всегда точен и верен своему слову, кому бы он его ни дал — другу или недругу. — А где же делавар сейчас? Почему он не с нами се¬ годня? — Он выслеживает мингов, да и мое место, по совести, тоже там, но что делать — натура человеческая слаба... — Что вы, Следопыт! Напротив, вы кажетесь мне силь¬ ней, мужественней, выше других. Я еще не встречала ни¬ кого, кому от природы была бы менее присуща слабость. — Если вы разумеете здоровье и силу, Мэйбл, то при¬ рода действительно не обидела меня ни тем, ни другим, 263

хотя я полагаю, что всякий, кто дышит чистым воздухом, подолгу охотится, постоянно ищет след врага, ест здоровую, добытую в лесу пищу и засыпает с чистой совестью, может долго держать лекарей на расстоянии; но я ведь тоже человек! Да, я замечаю, что и у меня такие же чувства, как у всех! Мэйбл взглянула на него в недоумении, и мы обнару¬ жили бы незнание женского характера, если бы не доба¬ вили, что ее личико выразило сильное любопытство, хотя она из скромности не задала Следопыту ни одного вопроса. — В вашей жизни среди нетронутых лесов есть что-то чарующее, Следопыт! — воскликнула она, волнуясь и слег¬ ка краснея. — Мне кажется, я очень скоро стану настоящей жительницей границы. Мне уже начинает нравиться это великое безмолвие лесов. Города теперь кажутся мне скуч¬ ными, и, если батюшка захочет-провести остаток своих дней здесь, где он прожил столько лет, я буду счастлива остаться с ним и не захочу возвращаться на побережье. — Леса никогда не бывают безмолвны для тех, кто по¬ нимает их язык, Мэйбл. Мне приходилось по многу дней бродить в лесу одному, и я не нуждался в обществе чело¬ века; а что касается разговоров, то умей только различать голоса леса, и ты услышишь немало разумных и поучи¬ тельных речей. — Я даже думаю, Следопыт, что в одиночестве вы сча¬ стливей, чем в обществе людей. — Я бы этого не сказал. Нет, не сказал бы. Было вре¬ мя, когда я довольствовался тем, что в лесу рядом со мной бог, и желал только его покровительства и заботы. Но те¬ перь в моей душе взяли верх иные чувства. Видно, природа требует своего. Все живое ищет себе пару, Мэйбл, таков за¬ кон, и человек тоже должен ему подчиниться. — А вы никогда не подумывали о томл Следопыт, что¬ бы найти себе жену, которая делила бы с вами радость и горе? — спросила девушка прямодушно и непосредствен¬ но, как это может сделать только отзывчивая женщина с чистым и неискушенным сердцем. — Я убеждена, что для полного счастья вам не хватает только домашнего очага, где бы вы находили отдых после ваших скитаний. Будь я мужчиной, с каким наслаждением бродила бы я по здеш¬ ним лесам и плавала бы по этому чудесному озеру! — Спасибо на ласковом слове, Мэйбл. Да благословит вас господь за то, что вы с таким участием думаете о благе 264

простых людей вроде меня. У каждого, конечно, свои ра¬ дости, как и свои таланты, это верно, но каждый ищет свое¬ го счастья, да, я так думаю. — Счастья, Следопыт? Но какого же? А этот прозрач¬ ный воздух, прохладные тенистые леса, где вы бродите, это прекрасное озеро, которое у вас всегда перед глазами и по которому вы плаваете, чистая совесть, изобилие всего, что насущно необходимо человеку, — разве все это не может составить счастья человека, насколько это возможно при слабости его натуры? — У каждой живой твари свои свойства, Мэйбл, таков же и человек, — отвечал проводник, украдкой взглянув на свою хорошенькую спутницу; щеки ее пылали, глаза бле¬ стели, она была возбуждена этой необычайной для нее бе¬ седой. — И все должны с ними считаться. Видите ли вы вон там, вдали, голубя? Он только что опустился на бук возле ш>в а ленного каштана. — Да, вижу. Кажется, он единственное живое сущест¬ во, кроме нас, в этом глухом уединении. — Да нет же, Мэйбл, нет! Ни одно живое существо не должно оставаться одиноким. Так предназначено богом. Взгляните, вон летит его подруга. Она искала корм у того берега, но не хочет надолго разлучаться со своей парой. Я понимаю вашу мысль, Следопыт, — ласково улы¬ баясь, ответила Мэйбл так спокойно, будто разговаривала с родным отцом. — Но разве охотник не может найти себе подругу даже в этом диком краю? У индейских девушек, я слыхала, нежные и преданные сердца. Вспомните, как лю¬ бит Разящую Стрелу его жена, даром что он чаще хму¬ рится, чем улыбается. — Этому не бывать, Мэйбл, ничего путного из такого брака не выйдет. Каждое племя льнет к своему племени, каждый народ— к своему народу, иначе счастья не жди. Вот если бы я встретил девушку, такую как вы, и она со¬ гласилась бы стать женой охотника и не презирала бы ме¬ ня за невежество и грубость, тогда весь труд прошлых лет показался бы мне игрой резвящегося молодого оленя, а будущее — солнечным сиянием. — Похожую на меня? Девушка моего возраста, столь неблагоразумная, вряд ли годится в жены самому храбро¬ му разведчику, самому меткому стрелку на всей границе! — Ах, Мэйбл, сдается мне, что при натуре бледнолице¬ го я и впрямь так развил в себе наклонности краснокожего, 265

что мне теперь впору жениться только на девушке из ин¬ дейского селения. Но, Следопыт, я надеюсь, вы не собираетесь жениться на такой тщеславной, легкомысленной девушке, как я? — У Мэйбл чуть не вырвалось «и такой молодой», но врожденное чувство деликатности заставило ее сдер¬ жаться. — А почему бы и нет, Мэйбл? Пусть вы незнакомы с нашими обычаями на границе, зато вы лучше всех нас знаете городские нравы и так хорошо о них расска¬ зываете! Вы говорите, будто вы легкомысленны, но я про¬ сто не знаю, что вы под этим разумеете. Ах, если легко¬ мыслие означает красоту, то тем лучше! Боюсь, что это не порок в моих глазах. И, уж во всяком случае, вы не тще¬ славная: с каким милым вниманием вы всегда слушаете мои нехитрые рассказы об охоте и о лесных странствова¬ ниях! Ну, а опытность придет с годами. Кроме того, я опа¬ саюсь, Мэйбл, что мужчины, выбирая жену, мало думают обо всем этом; так мне кажется... — Следопыт... ваши слова... ваш взгляд... все это, ко¬ нечно, не серьезно? Вы просто шутите. — Для меня радость побыть с вами, Мэйбл, и я спал бы эту ночь спокойнее, чем всю прошедшую неделю, если бы мог надеяться, что вам наша беседа так же приятна, как мне. Мы не станем утверждать, будто Мэйбл Дунхем не замечала,-что она нравится проводнику. Тонкая женская на¬ блюдательность уже давно подсказала ей это; быть может, она иногда даже Задумывалась о том, что к его заботливо¬ сти и дружбе отчасти примешивается мужская нежность, которая даже у самого грубого мужчины порой прорывает¬ ся по отношению к женщине; но мысль, что он может возы¬ меть серьезное намерение жениться на ней, до сих пор никогда не приходила в голову чистой и чуждой лукавства девушке. Однако теперь в ее сознании мелькнул проблеск истины, пожалуй, не столько под влиянием его слов, сколь¬ ко его тона. Мэйбл внимательно посмотрела на суровое, от¬ крытое лицо охотника, и ее собственные черты приобрели выражение сосредоточенности и задумчивости. Когда она снова заговорила, ему больше хотелось верить мягким ин¬ тонациям ее голоса, нежели словам, означавшим отказ. — Следопыт, нам надо объясниться, — начала она искренне и задушевно. Ни одно облачко не должно 266

Поделиться с друзьями: