Избранные сочинения в шести томах. Том 2-й
Шрифт:
вим свой выбор на Следопыте. Нет, батюшка, я выйду за того, за кого вы пожелаете. — Ты знаешь, каково мое желание, дорогое дитя мое; никто другой не даст тебе такого полного счастья, как наш благородный проводник. — Что ж, батюшка, если он не изменил своих намере¬ ний, если он опять будет искать моей руки — ведь вы не захотите, чтобы я сама ему навязывалась или кто-нибудь другой за меня, — на побледневшие щеки Мэйбл вернул¬ ся румянец — после того как она приняла свое великодуш¬ ное и благородное решение, она вновь воспрянула духом,— не надо пока говорить ему о нашем решении. Если он вер¬ нется к этому разговору и, выслушав все, что порядоч¬ ная девушка обязана сказать своему жениху перед свадь¬ бой, все-таки захочет, чтобы я стала его женой, то я ста¬ ну ею. — Да благословит тебя господь бог и да вознаградит тебя, как того заслуживает примерная дочь! — Да, батюшка, теперь вы можете быть покойны и с легким сердцем отправиться в путь, уповая на бога. А обо мне вам тревожиться нечего. Весной — ведь вы позволите мне побыть с вами до весны, — да, весной я выйду замуж за Следопыта, если наш благородный друг не переменит своего решения. — Что ты, Мэйбл, он любит тебя так же, как я любил твою мать. Бедняга плакал, как ребенок, когда рассказы¬ вал мне о своих чувствах к тебе. — Да, да, я верю... Я не раз убеждалась, что он обо мне лучшего мнения, чем я того заслуживаю. И, конечно* нет на свете человека, которого я уважала бы больше, чем Следопыта, не исключая даже вас, батюшка! — И вполне заслуженно, дочка! Ваш союз будет сча¬ стливым, поверь мне. Могу ли я сообщить Следопыту эту радостную весть? ' — Лучше не надо, батюшка. Пусть все идет само со¬ бой: мужчина должен добиваться любви женщины, а не наоборот. Улыбка, осветившая прекрасные черты Мэйбл, была лу¬ чезарна; такой она, во всяком случае, показалась сержанту, хотя человек, умеющий лучше отгадывать по лицу моло¬ дой девушки мимолетные движения ее души, сразу бы понял, что в этой улыбке было что-то неестественное и на¬ пряженное. 312
— Нет, нет, пусть все идет само собой. Ведь я вам твердо обещала!.. — Будь по-твоему,
и мертво, и наша героиня долго озиралась, прежде чем об¬ наружить хоть одно живое существо, которое избавило бы ее от чувства одиночества. Но тут она вдруг увидела всех, кто остался на острове, в полном сборе: они расположи¬ лись у лагерного костра. Присутствие дяди, к которому Мэйбл привыкла, успокоило девушку, и она с вполне по¬ нятным в ее положении любопытством продолжала осмотр. Помимо Кэпа и квартирмейстера, тут были капрал, трое солдат и стряпуха. Хижины стояли безмолвные и пустые; невысокая, похожая на крепостную башню вышка блок¬ гауза живописно поднималась из наполовину скрывавших ее кустов. Солнце падало на лужайку лишь сквозь про¬ светы между деревьями, и лиственный шатер над головой Мэйбл четко вырисовывался на фоне бездонной голубизны неба. Не видно было ни облачка, и она втайне решила при¬ нять это за предзнаменование мира и безопасности. Убедившись, что все заняты таким первостепенным для человека делом, как завтрак, Мэйбл, никем не замечен¬ ная, направилась на небольшой мысок, где буйно раз¬ росшиеся кусты и деревья совершенно скрыли ее из виду. Раздвинув нависшие над водой ветви, она пробралась к самому краю протоки и долго глядела, как тихо плеска¬ лись о берег, еле приметно накатывая и отливая, крохот¬ ные волны — слабый отголосок волнения, царившего в пя¬ тидесяти милях выше на озере. Открывавшиеся отсюда виды были на редкость хороши своей мягкой прелестью, и наша героиня, живо воспринимавшая все прекрасное в природе, не замедлила оценить наиболее примечательные части ландшафта. Остров теснился к острову, и узкие про¬ галины между ними убегали в бесконечную даль: любуясь этой картиной, она подумала, что никогда не видела ничего красивее. Но вдруг Мэйбл вздрогнула. Ей почудилось, что в ку¬ стах, окаймляющих берег противоположного острова, мелькнула человеческая фигура. Ширина протоки в этом месте не превышала ста метров, и, хоть девушка, конечно, могла обмануться, да и внимание ее в ту минуту было по¬ глощено другим, все же ей казалось, она не ошиблась. Зная, что принадлежность к женскому полу не послужит ей защитой от пули, если ее заметит ирокез, Мэйбл не¬ вольно отпрянула и укрылась в листве, но стала присталь¬ но всматриваться в противоположный берег. Какое-то вре¬ мя прошло в напрасном ожидании. Она собиралась уже 314
было покинуть свой наблюдательный пост и поспешить к дяде, чтобы сообщить ему о своих подозрениях, как вдруг увидала высунувшуюся из бахромы кустов длинную ветку ольхи, которой кто-то несомненно махал ей, по-вйДимому, в знак дружеских намерений. Для нашей героини, незнако¬ мой с обычаями войны на границе, это была напряженная и трудная минута, но все же она понимала, что нужно во что бы то ни стало сохранить самообладание и действовать спокойно и осмотрительно. Опасности, которым постоянно подвергались поселен¬ цы западных границ Америки, требовали большой отваги от женщин, отваги, на какую они при других обстоятель¬ ствах вряд ли сочли бы себя способными: Мэйбл знала, как любят колонисты расписывать в своих рассказах при¬ сутствие духа, мужество и находчивость, которые их же¬ ны и сестры проявляли в самых трудных положениях. Рас¬ сказы эти пробудили в ней желание походить на них, и. она решила, что именно сейчас настало время показать себя достойной дочерью сержанта Дунхема. Движение вет¬ ки, по ее мнению, означало дружелюбные намерения; по¬ этому после минутного колебания она тоже отломила вет¬ ку, привязала ее к длинному пруту и, просунув между кустами, замахала в ответ, по мере возможности подражая движениям человека на другом берегу. Этот немой разговор длился минуты три, потом кусты по ту сторону протоки осторожно раздвинулись, и в рамке листвы показалась голова. Мэйбл с первого взгляда опре¬ делила, что это индеец, точнее индианка. А приглядев¬ шись, она убедилась, что это не кто иной, как Июньская Роса, жена Разящей Стрелы. Во время их совместного пу¬ тешествия приветливость, кроткая простота индианки, благоговение и любовь, с какими она относилась к мужу, привлекли к ней симпатии Мэйбл. Раза два в пути де¬ вушке почудилось, что тускарора оказывает ей чрезмерное внимание, и тогда Июньская Роса становилась печальной и подавленной. Но, так как Мэйбл, своей добротой и забот¬ ливостью сглаживала невольно причиненную своей спут¬ нице боль, индианка привязалась к ней, и, когда они рас¬ стались, у нашей героини сложилось впечатление, что в Июньской Росе она потеряла преданного друга. Трудно проследить все пути, которыми человеческое сердце проникается к кому-либо доверием, однако молодая индианка пробудила это чувство у нашей героини, и 315
Мэйбл, убеждённая в том, что этот странный визит сде¬ лан ради ее же блага, решила вступить в переговоры. Не колеблясь более, она показалась из-за кустов и очень обра¬ довалась, когда Июньская Роса ответила ей таким же доверием, бесстрашно выйдя из укрытия. Девушка и за¬ мужняя индианка, которая была даже на год или на два моложе Мэйбл, теперь открыто обменялись дружескими приветствиями, и первая поманила к себе приятельницу, хотя не знала, каким образом та переберется через протоку. Но, как оказалось, для Июньской Росы это не представля¬ ло затруднения: исчезнув на какой-то миг, она появилась в пироге, нос которой выдвинулся из-за куста, тогда как корпус все еще оставался скрытым в маленькой бухточке. Мэйбл уже хотела было подать ей знак переправиться, как вдруг услышала зычный голос звавшего ее дяди. Поспешно махнув рукой индианке, чтобы та спряталась, Мэйбл вы¬ скочила из чащи и побежала через поляну на зов; скоро она увидела всю компанию за завтраком; проголодавшийся Кэп с трудом оторвался от еды, чтобы позвать племянницу. Мэйбл мгновенно сообразила, что это самая подходящая минута для свидания с Июньской Росой, и под предлогом, что еще не успела умыться и причесаться, бросилась обрат¬ но к протоке и подала знак молодой индианке. Июньская Роса все поняла; несколько бесшумных взма¬ хов весла перенесли ее через протоку, пирога была укрыта й кустах острова, где помещался пост, и мгновение спустя Мэйбл уже вела подругу за руку через лесок к своей хижи¬ не. По счастью, хижина была укрыта от взора тех, кто си¬ дел за завтраком, и девушки юркнули туда, никем не заме¬ ченные. Мэйбл как умела торопливо объяснила гостье, что скоро вернется, направилась к костру и, стараясь не вы¬ дать волнения, подсела к остальным; она не сомневалась, что спрятанная у нее в комнате Июньская Роса никуда без нее не уйдет. — Семеро одного не ждут, Мэйбл, — изрек дядюшка, отправляя в рот огромный кусок жареной лососины, ибо если готовка на этой отдаленной границе была весьма при¬ митивной, то сами яства, как правило, отличались изы¬ сканностью. — Семеро одного не ждут — это хорошее пра¬ вило и подгоняет копуш. — Я вовсе не копуша, дядя: я уже час как встала и осмотрела наш остров. — Тут п смотреть-то нечего, мисс Мэйбл, — сказал 316
Мюр. —- Лунди... впрочем лучше величать его майор Дун¬ кан, — поправился он, покосившись на капрала и солдат, хотя те завтракали немного поодаль, — прямо сказать, не присоединил империю к доминионам его величества, когда завладел этим островком; вряд ли в смысле прибылей и доходов от него можно ожидать большего, чем от острова знаменитого Санчо 1 — того самого Санчо, о котором вы, несомненно, мастер Кэп, читали в часы досуга, особенно в штиль или когда были свободны от вахты. — Я знаю, что вы имеете в виду, квартирмейстер: ост¬ ров Санчо — коралловый риф недавнего образования, с та¬ ким отвратительным подходом, что в темную ночь и ветер грешнику лучше держаться от него подальше. Этот остров Санчо славится кокосовыми орехами и горькой водой. — Не очень-то привлекательное меню на обед, — воз¬ разил Мюр, из уважения к Мэйбл сдерживая улыбку, пока¬ завшуюся было у него на губах, — а что касается дохо¬ дов — что тот, что этот стоят друг друга. На мой взгляд, мастер Кэп, в стратегическом отношении место выбрано очень неудачно, и я уверен, что рано или поздно здесь что- нибудь да стрясется. — Будем надеяться, что это случится не при нас, — заметила Мэйбл, — у меня нет ни малейшего желания изучать французский язык. — Счастье еще, если это не окажется ирокезский, — заметил Мюр. — Я долго доказывал майору Дункану, что место это для поста никуда не годится, но разве такого упрямца переубедишь? И если первой
причиной, побудив¬ шей меня сопровождать наш отряд, было желание по мере возможности оказаться полезным вашей племяннице и за¬ служить ее расположение, мастер Кэп, то вторая заклю¬ чалась в том, чтобы проверить запасы нашего интендант¬ ства: тогда не возникнет ни малейшего повода для споров, как и что было израсходовано, если они достанутся не¬ приятелю. — Неужели вы считаете положение настолько серьез¬ ным? — спросил Кэп, с таким беспокойством ожидая отве¬ та, что даже перестал жевать кусок дичи: отдавая должное 1 Речь идет о Санчо Пансе, герое романа Сервантеса «Дон- Кихот», который некоторое время правил шуточным государством на одном острове; Санчо Панса покинул этот остров таким же ни¬ щим, каким он пришел туда. 317и дичи и рыбе, он, как истый гурман, переходил от од¬ ного блюда к другому. — Разве нам угрожает такая опас¬ ность? ^ Я не стану это утверждать, но не стану утверждать и обратное. Война всегда сопряжена с риском, а на аван¬ посте опасность, разумеется, больше, чей в лагере. Так что французы могут пожаловать сюда в любую минуту. — И что тогда, черт побери, делать? Если на нас напа¬ дут, шестерым мужчинам и двум женщинам оборонять та¬ кой пост — гиблое дело, тем более что это французы и они позаботятся о том, чтобы нагрянуть сюда с превосходящи¬ ми силами. — Надо полагать, не только с превосходящими, но по меньшей мере с подавляющими силами. Конечно, можно по всем правилам военного искусства разработать диспо¬ зицию для обороны острова, но ведь у нас нет достаточно людей, чтобы выполнить такой план сколько-нибудь подо¬ бающим образом. Во-первых, нужно выслать отряд на бе¬ рег: он задержит высадку неприятеля; сильная группа должна быть брошена в блокгауз, играющий в данном слу¬ чае роль опорного пункта, ибо к нему по мере продвиже¬ ния французов будут стягиваться остальные отряды, и, наконец, вокруг крепости следует вырыть траншею, так как с точки зрения военной тактики и стратегии недопу¬ стимо, чтобы враг имел возможность подобраться к сте¬ нам крепости и минировать ее. Рогатки сдержат напор ка¬ валерии; что же касается артиллерийского заслона, то под прикрытием того леска я бы расположил редуты. Летучие отряды оказали бы большую пользу, сдерживая продвиже¬ ние неприятеля, а эти хижины, если обнести их частоко¬ лом и рвами, представляли бы удобные позиции для этой цели. — Фью! — даже присвистнул Кэп. — Все это очень ми¬ ло, квартирмейстер, но кто же, черт побери, даст нам лю¬ дей для выполнения такого плана? ^ Король, несомненно, мастер Кэп. Он заварил эту кашу,, так пусть ее и расхлебывает. — А нас всего шестеро! На словах все куда как хоро¬ шо получается. Вас мы пошлем на берег, чтобы помешать высадке; Мэйбл будет разить неприятеля своим острым язычком; стряпуху выставим в роли рогатки, сдерживаю¬ щей напор кавалерии, капрал будет оборонять траншеи, трое солдат займут пять хижин, а я засяду в блокгаузе* 318
Н-да! Хорошо вы умеете расписывать, лейтенант, вам бы живописцем быть, а не солдатом. — Что ж, я только прямо и откровенно изложил вам положение. А если нет солдат, чтобы привести в исполне¬ ние этот план, тут уж не моя вина, а вина министров его величества. — Но, если неприятель в самом деле явится, — осведо¬ милась Мэйбл; помня о спрятанной в ее хижине гостье, она задала этот вопрос не из праздного любопытства, — что нам тогда делать? — Мой совет, очаровательная Мэйбл, попытаться осу¬ ществить то, что принесло заслуженную славу Ксено¬ фонту — Насколько я вас понимаю, вы имеете в виду от¬ ступление? — Врожденный здравый смысл, дорогая барышня, подсказал вам, что я имею в виду. Я знаю, ваш достойный батюшка дал некоторые указания капралу; он полагает, будто этими мерами можно удержать остров, если нас об¬ наружат французы! Но уважаемый сержант, хоть он ваш отец и превосходный унтер-офицер, все же не граф Стэр и не герцог Мальборо2. Я не собираюсь отрицать заслуг сержанта в своей области, но в то же время не вправе пре¬ увеличивать его достоинств, равняя его с теми, кто пусть немногим, но все же его превосходят. Сержант Дунхем ру¬ ководствовался сердцем, а не рассудком, когда отдавал эти распоряжения; впрочем, если пост падет, виноват будет тот, кто велел его здесь поставить, а не тот, кто обязан был его защищать. Опытный командир, как бы ни был он храбр, всегда обеспечит путь отхода на случай высадки французов и их союзников^ и я посоветовал бы мастеру Кэпу, так сказать, адмиралу нашего флота, держать наго¬ тове шлюпку, если на худой конец придется очистить остров. На оставленной нам лодке имеется хороший парус, 1 Ксенофонт (ок. 430 до н. э. — 355 до н. э.) — древнегре¬ ческий историк, принимавший участие в войне претендента на персидский престол Кира Младшего против его старшего брата; оставил знаменитое описание отступления десяти тысяч греческих наемников Кира, прошедших через всю Малую Азию к берегам Геллеспонта. 2 Граф Стэр (1673—1747) — шотландский генерал, отличив¬ шийся в военных кампаниях знаменитого английского полковод¬ ца герцога Мальборо, победителя французов в войне за испан¬ ское наследство. 319
и, если подвести ее поближе и пришвартовать вон в тех кустах, мы сможем быстро погрузиться и, пройдя какие-ни¬ будь пятьдесят ярдов, с чем, очевидно, согласится очаро¬ вательная мисс Мэйбл, окажемся в протоке между двумя ближними островами и будем скрыты от глаз тех, кто тут высадится. — Все это так, мистер Мюр, но, может быть, францу¬ зы сами явятся оттуда? Если это место так удобно для от¬ ступления, то оно не менее удобно для высадки. — До этого они никогда не додумаются, — украдкой озираясь, с некоторым беспокойством отвечал Мюр. — Рас¬ судительности не хватит. Французы — народ легкомыслен¬ ный и нападают на авось, так что, если они вообще сюда пожалуют, их можно ждать с той стороны острова. Разговор стал бессвязным, но по-прежнему вращался вокруг возможности нападения и того, как лучше это на¬ падение встретить. Мэйбл почти не прислушивалась, хотя ее несколько удивило, что лейтенант Мюр, считавшийся храбрым офи¬ цером, открыто предлагает отступить, тогда как долг и доброе имя ее отца требовали защищать остров. Однако мысли Мэйбл были настолько заняты нежданной гостьей, что, воспользовавшись первым удобным случаем, она встала из-за трапезы ж поспешила к хижине. Предусмот¬ рительно заперев дверь и задернув занавеску у единствен¬ ного оконца, Мэйбл ласково обняла Июньскую Росу, или просто Росу, как ее обычно называли, и провела индианку в переднюю комнату. — Я рада видеть тебя, Роса, — с приветливой улыбкой сказала Мэйбл милым своим голоском. — Очень рада тебя видеть! Но что привело тебя сюда и как тебе удалось найти этот остров? — Говори не быстро, — сказала Роса, отвечая улыб¬ кой на улыбку и пожимая маленькую ручку Мэйбл своей загрубевшей от работы, но тоже небольшой рукой. — Гово¬ ри не быстро — так быстро очень. Стараясь умерить нетерпение, Мэйбл повторила свои вопросы п настолько в этом преуспела, что та все поняла. — Роса — друг, — отвечала индианка. — Я верю тебе, Роса, от души верю, но зачем ты сюда пришла? — Друг пришел видеть друг, — отвечала Роса, прямо глядя в лицо девушке и широко улыбаясь. 320
— Я рада видеть тебя, Роса, — сказала Мэйбл. 21 Фенимор Купер. Том II
*— Есть еще какая-то причина, не то ты побоялась бы сюда прийти, да еще одна. Ты ведь одна, Роса? — Роса и ты, больше никто. Роса одна пришел, гребла пирога. Я надеюсь... я думаю... нет, я уверена, что это так. Ты ведь не стала бы со мной лукавить? — Что такой «лукавить»? — Ну, не предала бы меня, не выдала бы французам или ирокезам, Разящей Стреле, например? Индианка решительно покачала головой. — Не продала бы мой скальп? Вместо ответа Роса обвила рукой тонкий стан Мэйбл и так нежно и любовно притянула ее к себе, что у нашей героини навернулись на глаза слезы. Женственная мяг¬ кость и теплота этой ласки отогнали у молодой и прямо¬ душной девушки всякое сомнение в искренности индианки. Мэйбл ответила объятием на объятие, потом отстранила Росу от себя и, испытующе глядя ей в лицо, продолжала расспросы. — Если Роса хочет что-то сказать своему другу, пусть говорит откровенно,сказала она. — Мои уши открыты* — Роса бойся, Разящий Стрела убивай Роса. — Разящая Стрела ничего не узнает. — Однако, про¬ износя эти слова, Мэйбл покраснела; ей стало совестно, что она уговаривает молодую индианку лукавить перед мужем. — Я хочу сказать, что Мэйбл ему не скажет. — Он ломай голова томагавк. — Этого не будет, дорогая Роса. Лучше ничего не го-> вори, я не хочу, чтобы тебе грозила такая опасность. — Блокгауз хороший место спать, хороший место живи. — Ты хочешь сказать, что я спасу свою жизнь, если перейду в блокгауз? Уж наверное, Разящая Стрела не при¬ чинит тебе вреда, если ты мне это скажешь. Он не может желать мне зла, я никогда ничего плохого ему не сделала« — Разящий Стрела не хочет зла бледнолицая краса¬ вица, ответила Роса, отворачивая лицо, и, хотя голос молодой индианки по-прежнему звучал мягко и ласково, в нем чувствовались грусть и робость, когда она еле слышно добавила: — Разящий Стрела люби бледнолицый девушка. Мэйбл, сама не зная почему, покраснела, и на мгнове-« ние врожденная деликатность заставила ее прекратить расспросы. Однако ей необходимо было узнать больше: 322
слова индианки пробудили в ней самые живые опасе¬ ния. — У Разящей Стрелы нет причин любить меня или ненавидеть. Он с тобой? — Муж всегда с жена тут, — сказала Роса, приклады¬ вая руку к сердцу. — Ах ты милая! Но скажи, Роса, мне нужно идти в блокгауз сегодня, сейчас? — Блокгауз очень хорошо, очень хорошо для скво. Блокгауз скальп не снимай. — Боюсь, что я даже слишком хорошо тебя поняла, Роса. Ты хочешь говорить с отцом? — Отец нет здесь: ушла. — Ты не можешь этого знать, Роса. Видишь, на ост¬ рове полно солдат.
– г- Нет полно, ушла. — Тут индианка показала Мэйбл четыре пальца. — Вот сколько солдаты! — А Следопыт? Хочешь видеть Следопыта? Он может поговорить с тобой на твоем языке. — Язык с ним ушла, — прыснула со смеху Роса. — Язык в рот. Ребячески звонкий смех молодой индианки был так ве¬ сел и заразителен, что Мэйбл, несмотря на всю*свою тре¬ вогу, сама невольно рассмеялась. — Ты, как видно, все о нас знаешь или думаешь, что знаешь. Но, если тут нет Следопыта, Пресная Вода гово¬ рит по-французски. Ты ведь знаешь Пресную Воду. Хо¬ чешь, я за ним сбегаю и приведу сюда, чтобы он с тобой поговорил? — Пресная Вода тоже ушла, только сердце здесь, тут вот. — Индианка снова рассмеялась и, отведя взгляд, слов¬ но не желая смущать девушку, положила руку на грудь Мэйбл. Наша героиня не раз слышала о редкой проницатель¬ ности индейцев, об их удивительной способности, казалось ни на что не обращая внимания, все подмечать, но не¬ ожиданный оборот, который вдруг принял разговор, застал ее врасплох. Желая переменить его и в то же время озабо¬ ченная тем, чтобы выяснить, велика ли угрожающая им опасность, Мэйбл встала и отошла от индианки — так она надеялась узнать побольше и избежать смущающих на¬ меков. — Тебе, Роса, видней, что можно и чего нельзя гово¬ 21* 323