Чтение онлайн

ЖАНРЫ

К чёрту правила! Это говорю Я - Гермиона Грейнджер
Шрифт:

Прежде чем класс сообразил, что надо поторап¬ливаться, Гермиона спрыгнула со своего табурета и проделала половину пути до учительского стола, а к тому времени, когда Гарри, Рон, Драко, Панси и Блейз вернулись по местам, успела вылить содержимое флакона в котел и уже разводила под ним огонь.

— Милая, как тебе это удается? — спросил Драко, когда, наконец, залил содержимое своего флакона в котёл.

— Дорогой, просто ты слегка нерасторопен.

Прошло некоторое время. Гермиона открыла учебник Сириуса, который никогда не выпускала из рук, и поняла, что она настоящая дура.

«Точно… безоары служат таким же противоядием, как и простое зелье» — вспомнила Гермиона. Она увидела, как Гарри направился к

шкафу Слизнорта, и незаметно проскользнула за ним. Как только друг открыл ящик, Гермиона схватила безоар.

— Ты обалдела? — шикнул Гарри.

— Думаешь, у тебя одного есть умный учебник?

Вместе они вернулись на свои места. Конечно, Гермиона доверила своё зелье в котле, но идею безосновательно не отодвинула, так сказать.

— Внимание, осталось две минуты!

Когда время вышло, Слизнорт начал обходить всех. С заданием никто до конца так и не справился. Конечно, Блейз и Драко не добавили некоторые ингредиенты в котелки, но в целом, заработали по 10 очков для факультета. Рон сдался окончательно и только старался не вдыхать поднимавшийся над его котлом гнилостный пар. Гарри стоял, ожидая, зажав в потной ладони безоар. Их стол оказался у Слизнорта последним. Он принюхался к зелью Эрни и, состроив гримасу, повернулся к Рону. У котла Рона он и вовсе задерживаться не стал — поспешно отскочил от него, едва сдержав рвотный позыв. Затем, увидел на столе Гермионы безоар.

— Дорогая, вы сделали два противоядия? — улыбнулся Слизнорт.

— Как это? — воскликнула Лаванда.

— Мисс Браун, мисс Грейнджер приготовила прекрасное противоядие в котле, однако безоар также является прекрасным противоядием.

— Ну-с, Гарри, — сказал он, — что можете показать мне вы? — Гарри выставил перед собой ладонь с лежащим на ней безоаром. Слизнорт разглядывал камень полных десять се¬кунд. Гарри на миг показалось, что он сейчас раскричится. Но Слизнорт лишь откинул голову назад и захохотал. — Ну и нахал же вы, юноша! — Он поднял безоар повыше, чтобы весь класс мог его видеть. — О, вы совершенное подобие вашей матушки… Что ж, тут вас винить не в чем — безоар, безусловно, служит противоядием от всех этих зелий! Также как и мисс Грейнджер, вы превосходно справились с заданием, я полностью вами доволен.

Наступил февраль, снег вокруг школы растаял, его сменила холодная, безотрадная сырость. Лиловато-серые тучи низко нависали над замком, непрекращающийся ледяной дождь покрыл лужайки скользкой грязью. В результате первый урок трансгрессии для шестикурсников, назначенный на субботнее утро, чтобы им не пришлось пропускать обычных занятий, решено было провести не под открытым небом, а в Большом зале.

Драко, Панси, Блейз и Гермиона, придя в зал, обнаружили, что столы из него исчезли. Дождь хлестал по высоким окнам, волшебный потолок смутно клубился над учениками, толпившимися перед деканами факультетов — профессорами МакГонагалл, Снегг, Флитвик, Стебль — и низеньким волшебником, который как раз и был, сообразила Герми, присланным из Министерства инструктором трансгрессии. Инструктор отличался странной бесцветностью — прозрачные ресницы, тонкие волосы — и казался таким легоньким, точно одного порыва ветра хватило бы, чтобы унести его куда подальше. Гермиона подумала, не постоянные ли появления и исчезновения каким-то образом лишили его материальности, или такая хрупкость — просто идеальное качество для всякого, кому нравится исчезать прямо на ваших глазах?

— С добрым утром, — сказал министерский волшебник, когда все ученики собрались, а деканы призвали их соблюдать тишину. — Меня зовут Уилки Двукрест. Министерство прислало меня, чтобы я провел здесь следующие двенадцать недель в качестве инструктора трансгрессии. Надеюсь, за это время мне удастся подготовить вас к трансгрессионным испытаниям…

— Неужели нас научат трансгрессии, — улыбнулся Блейз, — давно

хотел научиться, это делать.

— Забини, потише и повнимательнее! — рявкнула профессор МакГонагалл.

Все оглянулись. Блейз залился тусклой краской. Друзья лишь посмеялись. бросил быстрый взгляд на Снегга, тот тоже выглядел рассерженным, хотя, как сильно подозревал Гарри, не столько невоспитанностью Блейза, сколько тем, что МакГонагалл сделала выговор одному из его подопечных.

– …после чего многие из вас будут к этим испытаниям готовы, — как ни в чем не бывало, продолжал Двукрест. — Вы, вероятно, знаете, что пользоваться трансгрессией в Хогвартсе невозможно. Чтобы дать вам попрактиковаться, директор школы снял соответствующее заклинание, но исключительно в пределах Большого зала и только на один час. Помните, что заниматься трансгрессией вне этих стен вам не удастся и что попытки такого рода будут весьма неразумными. А теперь прошу всех встать так, чтобы перед вами осталось пять футов свободного пространства.

Началась толкотня, ученики разделялись, налетали друг на друга и громко требовали, чтобы им очисти¬ли место. Деканы переходили от ученика к ученику, расставляя их по местам и прекращая споры.

— Куда ты, Гарри? — Гермиона услышала восклицание Рона прямо позади. Повернувшись, она увидела, что Гарри куда-то направляется.

Гарри не ответил. Он быстро прорезал толпу: миновал профессора Флитвика, который, визгливо покрикивая, пытался расставить нескольких когтевранцев (каждый норовил оказаться впереди остальных), профессора Стебль, старавшуюся построить пуф-фендуйцев, и, наконец, обогнул Эрни Макмиллана и замер позади всех, за самой спиной Драко, который отличался от Блейза, Панси и Гермионы, воспользовавшегося всеобщей суматохой для того, чтобы для чего-то поговорить с Креббом — тот с весьма строптивым видом стоял футах в пяти от него.

— Не знаю я, сколько еще, понял? — крикнул ему Драко, не заметив замершего позади них Гарри. — Это займет больше времени, чем я думал. — Кребб открыл рот, но Драко, по-видимому, догадался, что он хочет сказать. — Слушай, Кребб, чем я занят, это вообще не тво¬его ума дело. Тебе с Гойлом следует просто исполнять приказ и стоять на страже! В прошлый раз, когда Гермиона случайно подслушала, ты направил на неё в темноте палочку! Не смей впутывать моих друзей в это, уяснил? — Грубо говоря, вас не так жалко, как их.

— Когда я прошу вас постоять на страже, то стараюсь объяснить, чем намерен заняться, — достаточно громко для того, чтобы Драко его услышал, сказал Гарри. Драко круто повернулся. Встретившись взглядом с Гарри, он уже собирался что-то сказать, но тут деканы грянули: «Тихо!» — и наступила тишина. Малфой нехотя от¬вернулся.

— Благодарю вас, — сказал Двукрест. — Итак… — Он взмахнул волшебной палочкой. Тут же на полу перед каждым учеником появилось по старомодному деревянному обручу. — Главное, о чем следует помнить при трансгрессии, это три «Н»! — сказал Двукрест. — Нацеленность. Настойчивость. Неспешность. Шаг первый: сосредоточьте все ваши помыслы на нужной вам цели, — продолжал Двукрест. — В данном случае на внутренности вашего обруча. Прошу вас, сделайте это прямо сейчас.

Драко не знал, что ему сказать, но пообещал поговорить после занятия. Вместе они присоединились каждый к своему факультету. Каждый поозирался тайком, проверяя, все ли его соседи глядят в середину обруча, после чего торопливо проделал то, что им велели. Гермиона вперлась взглядом в ограниченный её обручем кружок пыльного пола и постаралась, как могла, изгнать из головы все прочие мысли. Задача оказалась решительно непосильной.

— Шаг второй, — сказал Двукрест. — Собери¬те вашу настойчивость в кулак и направьте ее на то место, которое вы себе мысленно представили! И пусть стремление попасть в него разольется из ва¬шего разума по всем клеточкам тела!

Поделиться с друзьями: