Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

Итак, - странный (большой, сидящий на подставке и ещё поющий), - стул (странная деревянная вещь, на которой сидят большие люди), - красивый (странный сидящий на подставке большой поющий человек, разодетый в красивые одежды– ну, прямо Евгений Онегин за исполнением арии на сцене Большого театра).

Раз уж мы зашли настолько далеко, что смогли такую необычную для японцев вещь как стул записать иероглифами, то давайте заодно узнаем, как записывается японский стол. Мы уже неоднократно для обозначения стола использовали слово (тэ:буру), происходящее от английского table (тэйбл). Правда, у этого слова есть определённые ограничения в употреблении, о чём можно догадаться хотя бы потому, что у японцев до появления в их жизни заморского «тэ:буру» были (и свои

низенькие столики, за которыми можно было сидеть лишь в традиционной японской позе (на коленях). Речь идёт о так называемом (цукуэ) - эдакой деревянной подставке -образной формы с лёгким для запоминания названием: «цукуэ» - предмет, к которому цуку (присоединяются).

Нам только остаётся уточнить, какие именно столы называются «цукуэ», а какие - «тэ:буру». К счастью, здесь всё предельно просто: традиционным японский столик - это всегда (цукуэ), а все остальные столы - (тэ:буру). Такая дискриминация по отношению к европейскому столу вызвана тем, что, как уже отмечалось, до определённого времени японцам был в диковинку привычный всем нам обыкновенный стол. Когда же в Японию вместе с европейцами была завезена и европейская мебель, то вместе со столом (table) в обиход японцев вошло и иностранное слово (table– > ). Впрочем, слово (цукуэ) японец может употребить также и по отношению к письменному столу, и по отношению к парте (наряду с ).

[ - Стол КИ_цукуэ 6 ( (75) дерево)]

(кидзё: но ...) - настольный; чисто теоретический, умозрительный, кабинетный, академический, нереальный, оторванный от жизни.

17.10. ПОЛУПРЕДИКАТИВНЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ

Прилагательное (кирэй) имеет два сильно пересекающихся значения: и «красивый», и «чистый». Понятно, что для древнего человека, тем более для японца, понятия чистый и красивый, в общем-то, синонимы, ибо все красивое, как правило, чистое. Не всегда, правда, чистое, обязательно должно быть красивым, но это уже частности.

Нас же интересует кое-что другое. Очень уж большая разница между словами и , что в первую очередь касается происхождения этих слов: (уцукусий) - японское слово, записанное при помощи совпадающего по смыслу китайского иероглифа, а (кирэй) - слово китайского происхождения, в том плане, что до появления в Японии китайской письменности не было в японском языке слова «кирэй», и создано оно было исключительно за счёт объединения в одном слове двух близких по смыслу иероглифов, которые своими прокитайскими корнями (ки + рэй) и определили звучание слова «красивый» (кирэй). Уже отмечалось, что такого типа слова называются канго - слова китайского происхождения [641] , в отличие от кокуго - слов японского происхождения.

641

(КАН) - Китай, китайский (в сочетаниях).

(уцукусий онна но ко га мити о итта) - По дороге шла красивая девочка. (Здесь сказуемое - итта.)

(онна но ко ва уцукусикатта дэс) - Девочка была красивой. (Сказуемое - глагол-связка «дэс».)

(онна но ко ва уцукусикатта) - Девочка была красивой. (В качестве сказуемого выступает само прилагательное.)

Хорошо видно, что предикативное (японское) прилагательное может, как и положено прилагательному, выступать в качестве определения к существительному (красивая девочка), но также может быть сказуемым (девочка красивая) и даже обходиться без глагола-связки, поскольку само способно принимать временные формы, а, значит, выражать настоящее и прошедшее время. Здесь следует напомнить, что исконно японские прилагательные в научной литературе называются предикативными (predicate– сказуемое).

И всё бы ничего, если бы (кирэй) и подобные ему образования тоже не претендовали на роль прилагательных, что создаёт для нас определённые трудности, обусловленные тем, что нам уже более-менее известно, как обращаться с прилагательными японского происхождения (оканчивающиеся обычно на «й»), а вот как поступать с такого типа образованиями мы пока не знаем.

Прилагательные китайского происхождения, в отличие от исконно японских, по сути своей являются существительными, не имеющими к тому же изменяемых форм. Чтобы такие неповоротливые китайские «слоны» хоть как-то могли адаптироваться к японской «посудной лавке», их дополняют специальными (назовём их так) суффиксами,

позволяющими производить достаточно эффективную подстройку этих якобы прилагательных под требования японской грамматики.

(кирэй на моно дэс нэ:) - Красивая вещь, не правда ли?

(бака на ханаси) - глупость.

(бака на кото [642] о иу) - нести (говорить, молоть) вздор, чепуху.

(кава ва кирэй дэсита) - Река была чистой.

(амари суки дэ ва аримасэн дэсита) - Не очень понравилось.

(ута но суки на хитобито) - Люди, которым нравится петь.

(тасся ни нару) - поздороветь.

Таким образом, когда мы видим , то понимаем, что это дурак, а если , то дурной, глупый. Но не всегда и не всё бывает так просто. Посмотрим, как в авторитетном японском издании представлено слово :

642

(ДЗИ_кото) - дело, факт.

[] ¶ ~ [] красивый; прелестный; хорошенький; миловидный; милый; чистый; опрятный. Она хороша собой. красиво; чисто; полностью, совершенно. [643]

Как, спрашивается, можно перевести слово , если оно, судя по словарной статье, как существительное не употребляется, а чтобы опознать в нем прилагательное в привычном для нас смысле, необходимо, чтобы рядом с ним стояла частица «на»? Та же самая картина и со словом (дзё:дзу), которое как существительное не переведёшь, а чтобы соотнести его значение с привычными нам понятиями о прилагательном (умелый, искусный, ловкий) в словаре приходится рядом с ним приписывать ~, хотя тем словом, которое и несёт в себе смысл «умелый» как раз и является без всяких там приписок, необходимых только в том случае, когда это полупредикативное прилагательное присоединяется к некоторому существительному, которое оно как прилагательное определяет.

643

• • • • 1976 (Серия словарей «concise». Японско-русский словарь. Сансэйдо Со., Токио, 1976).
– Словарная статья приведена с небольшим сокращением.

Большой проблемы здесь нет, и запоминать, играет ли то или иное слово роль существительного, или прилагательного, или существительного и прилагательного вместе, не требуется. Как правило, практика чтения показывает, что очень многие слова китайского происхождения (канго) можно легко превращать в полупредикативные прилагательные, и при этом не так уж много полупредикативных прилагательных, которые не являются «чистыми» существительными.

(сё:син) - малодушие, робость, скрупулёзность, а рядом с ним приписка: (се:син на) - малодушный, скрупулёзный. Конечно же, прилагательное здесь (оно же и существительное) слово (сё:син), а - всего лишь частица, позволяющая использовать слово грамматически правильно именно как прилагательное. Поэтому не будет, например, ошибкой назвать слово (хэта) прилагательным, даже если рядом с ним не окажется знака каны , поскольку (неумелый) - это только одна форма употребления (определительная), другая же (в сочетании с глаголом-связкой ) как раз не требует никаких дополнительных знаков (разве что кроме самого глагола-связки ).

Глагол-связка требуется для того, чтобы указывать в каком времени употребляется данное, с позволения сказать, прилагательное.

Принимая во внимание этот факт и все отмеченные выше особенности, прилагательные китайского происхождения назвали полупредикативными - они вроде бы и могут быть сказуемыми, но только с соблюдением определённых условий (наличие глагола-связки).

Предикативные (пр.)

Полупредикативные (ппр.)

Красивая женщина:

(пр.)

(ппр.)

Некрасивая женщина:

(пр.)

(ппр.)

Женщина красивая:

(пр.)

(ппр.)

Женщина некрасивая:

(пр.)

(ппр.)

Женщина некрасивая:

(пр.)

(ппр.)

Женщина была красивой:

(пр.)

(ппр.)

Женщина была некрасивой:

(пр.)

(ппр.)

Женщина была некрасивой:

(пр.)

(ппр.)

Женщина стала красивой:

(пр.)

(ппр.)

В литературе можно встретить разные названия прилагательных китайского происхождения: и квазиприлагательные (как бы прилагательные), и полупредикативные прилагательные (наполовину сказуемые), и именные (образующиеся от существительных). А если образуются от существительных, то и их отрицательная форма должна быть такой же, как и у существительных.

Поделиться с друзьями: