Кандзявые эссе
Шрифт:
(ку:гун) - военно-воздушные силы, авиация.
(рикугайку:гун) - сухопутные войска, морской флот и авиация. [691]
(юкидзора) - погода, предвещающая снег (снежное небо).
(кокоро мо сора ни) - на седьмом небе от счастья; с отсутствующим видом (даже сердце на небе).
(оннагокоро то аки но сора) - Женское сердце и осеннее небо (легко переменчивы).
Японские пословицы не только бьют «не в бровь, а в глаз», но ещё и крайне справедливы, о чём свидетельствует ещё одна японская пословица:
691
(рикугайгун) - армия и флот.
(отокогокоро то аки но сора) - ...
И, наконец, одно из
Родину караоке можно назвать с точностью до города. Как гласит одна из легенд, в какой-то вечер в середине семидесятых годов двадцатого века у хозяина одного из кафешек в городе Кобе (, ко:бэ) лопнуло терпение и он решил специальным магнитофонным устройством заменить нерадивого гитариста, из-за прогулов которого не мог исполнять песни штатный . Хозяин обратился за помощью к 30-ти летнему талантливому музыканту (иноуэ дайсукэ [692] ), и тот разработал музыкальный ящик, в котором хранилось несколько записей музыкальных сопровождений наиболее популярных на то время песен. Музыка была записана без сольного исполнения, и данное устройство Дайсукэ назвал (караокэ) - (пустой) и [693] . Оттуда всё и пошло. [694]
692
– малопродуктивный для современного японского языка иероглиф (Ю:_сукэ) - помощь, нередко употребляемый в собственных именах.
693
«О:кэсутора» - оркестр (от английского orchestra).
694
В Японии основной и, наверное, единственной угрозой распространению полюбившемуся всем новшеству были пропускающие звук тонкие стены японских жилищ, что привело к массовому появлению в середине 80-ых годов помещений с повышенной звукоизоляцией, созданных специально для занятий караоке.
Слово karaoke даже внесено в один из самых консервативных словарей в мире - Оксфордский. К сожалению, не запатентовал своё изобретение, поэтому он не получает от него никакой выгоды, хотя справедливости ради следует отметить, что в 2004 году ему была вручена «Антинобелевская премия» (Ig Nobel Prizes), вручаемая за самые дурацкие, смешные и, казалось бы, бесполезные изобретения. Господин Иноуэ был назван «человеком, открывшим людям новый способ учиться терпимости по отношению друг к другу».
Что же касается нахождения в одном слове и иероглифов, и знаков азбуки Катакана, то оно вполне допустимо и встречается не так уж и редко, но иероглиф в таком окружении, согласитесь, выглядит слегка неуклюже. Наверное, так кажется не только нам, поэтому слово «караоке» чаще записывают полностью знаками азбуки Катакана: .
В завершение пустой темы ещё несколько чтении кандзи .
(аки) - пустота, вакантное место, пустой промежуток.
(акити) - пустырь, пустошь, пустая земля.
(аку, суку) - быть пустым, быть свободным.
(акэру) - опорожнять, опустошать.
(о-нака га сукимасита) - Я проголодался (у меня опустел желудок).
Последний пример интересен ещё тем, что в нём использовано разговорное название живота (, о-нака).
И последнее... Грешно было бы упустить возможность познакомить читателя ещё с одним иероглифом, представляющим собой абсолютно точную схему «волчьей ямы»:
[ - Волчья яма, западня СЭЙ_отосиана 9 ( (116) яма)]
«Волчья яма» (отосиана) может быть записана как посредством одного кандзи , так и с помощью двух [695] .
Некоторые из читателей, наверное, полагают, что многие толкования иероглифов, о которых шла речь в Кандзявых эссе, автором брались исключительно из его (головы), воспалённой (бредовыми) (фантазиями)? Как видите, это не совсем так. Именно иероглиф представляющий собой план хитроумного сооружения, основу которого составляет глубокий колодец (СЭЙ_и), прикрытый неустойчивым настилом с накиданными поверх него предметами , демонстрирует правомерность и правомочность многих предположении, сделанных в этой книге. Сами посудите: наступив лапами на замаскированный настил коварной западни , в подобие вырытого колодца должно провалиться неосторожное животное. Именно поэтому знак (яма) изначально нами рассматривался как яма, в которую можно
провалиться ногами, а знак (пустой) - как символ того, что этот провал обеспечивается пустотой, которую обнаруживают под собой ноги. Что же касается иероглифа , то он подчёркивает уже не просто наличие пустоты в яме, а глубокой пустоты, которую может обеспечить только некоторое подобие колодца .695
Кандзи будет рассмотрен в следующем эссе.
19.5. КОРАБЛИ ПОСТОЯТ И ЛОЖАТСЯ НА РЕЙД
Как и было обещано в начале, в этом эссе много говорилось о море и о небе, теперь же наступила пора поговорить о судах, бороздящих эти бескрайние просторы. В японском языке имеется несколько иероглифов со значением «корабль», но все они берут свое происхождение от обыкновенной «лодки».
[ - Лодка СЮ:_фунэ 6 ( (137) лодка)]
(кобунэ) - лодка, шлюпка, ялик.
(хакобунэ) - ковчег (например, Ноев).
(фунаута) [696]– песня моряков.
(сю:ко:) - судоходство, плавание.
В кандзи интересны и его он, который своим звучанием напоминает шелест струящейся за бортом воды (СЮ:), и довольно точно передающая особенности строения лодки графика. Но стоит только в иероглифе верхнюю чёрточку перетащить вниз, то получится... иероглиф (мама). Случайное ли это совпадение или нет? Наверное, сейчас с абсолютной уверенностью это уже никто не сможет выяснить, но небезынтересен тот факт, что в английском языке, в котором все неодушевленные предметы обозначаются неопределённым местоимением It (это), есть одно наводящее на определённые мысли исключение. В Англии испокон веков о кораблях говорят не It (это), a She (она), при этом всё равно о каких кораблях идёт речь: о гражданских или военных, об океанских лайнерах или атомных подводных лодках, о «Петре Великом» или «Анне Карениной» - ко всем им обращаются и всех их называют «она». Что это? Как к этому относится? О чём это говорит? Не о том ли, что корабль для моряка - единственное прибежище в море-океане, единственная надежда, единственное спасение, островок земли, часть дома, кров и защита, то, ценность и значимость чего возрастает в трудную минуту до бесконечности, то, что может сравниться только с самым единственным на свете и дорогим человеком, началом всех начал и основой всей жизни - мамой. Так что, похоже, древние китайцы и здесь задали тон всему миру, закодировав в иероглифах и удивительную по своей глубине символьную связь.
696
В сочетаниях с другими кандзи «фунэ» часто заменяется на «фуна».
[ - Мать БО_хаха 5 ( (80) мать)]
(хаха), (каасан), (о-каасан) - мама.
(бококу) - родина, отечество.
(бококуго) - родной язык.
(боон) - гласный звук.
(ку:бо) - авианосец, авиаматка.
Но вернёмся к нашим «кораблям». Поставим на лодку китайский домик с изогнутыми вверх черепичными краями крыши и получим настоящий корабль, готовый выйти в море.
(босэн) - обеспечивающее судно.
(сэндан) - караван судов, флотилия, флот.
(сэнтю: дэ) - на борту корабля.
(кякусэн) - пассажирский пароход.
(сэнкяку) - пассажир судна.
(сэнкяку но ...) - пассажирский.
(фунамуси) - корабельные черви.
(фунадзи) - морской путь, курс корабля, рейс.
(фунадзи о ику) - ехать пароходом, морем.
(фунадэ) - отплытие, отход.
(фунадэ суру) - отплыть, отчалить.
(фунааси) - скорость судна.
(хико:сэн) - дирижабль.
(фу:сэн) - воздушный шар, аэростат.
(сэмби) - корма (хвост корабля).
(сэнсю) - нос корабля (голова корабля).
(сэндо:) - старший на судне (голова корабля).
(сэндай) - стапель (подставка для корабля).
(сэнпуку) - судовое помещение для груза, тоннаж.
(фунэ но дэкки) [697]– палуба.
(сэнсо:) [698]– иллюминатор.
«Корабль-призрак» - ещё одна известная в России с советских времён работа Хаяо Миядзаки (1969 год):
697
От английского deck (палуба).
698
(СО:_мадо) - окно.