Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

(ракуба суру) - упасть с лошади.

(ракуруй суру) - проливать слёзы, прослезиться.

(ракуруй сасэру) - довести до слёз (заставить прослезиться) [714] .

(ракка) - падение.

(раккасан) - парашют (если проще, то ).

(томи га отиру) - выиграть в лотерее (богатство падает).

(нику га отиру) - похудеть.

(ракурай) - удар молнией (упавший гром).

(каминари ва доко э отимасита ка) - Куда ударила молния (куда упал гром)?

714

«Сасэру» - глагол «суру» в побудительной форме (принудить сделать, заставить сделать).

(каминари ва ки ни отита) - Молния ударила

в дерево.

(фунэ кара хито га отита) - Человек за бортом (с корабля упал человек)!

(мидзуото о татэтэ мидзу э отиру) - бултыхнуться в воду (подняв всплеск, упасть в воду).

(кякуаси га отиру) - лишаться клиентов (покупателей).

(катару ни отиру) - выболтать секрет, проболтаться, выдать себя (упасть в говорение).

(ти ни отиру) - рухнуть на землю (когда говорят о несбывшихся надеждах или упавшем авторитете).

(сютю: ни отиру) - попасться кому-нибудь в руки (упасть в руки) [715] .

(сири о отицуку) - обосноваться, устроиться.

(карэ ва доко э иттэ мо сири га отицуканай) - Куда бы он ни устроился (работать), он не может удержаться.

(ракудзё:) - сдача крепости.

(ракудзицу) - заход солнца.

(ракусэй) - окончание постройки.

2003 (синкё ва нисэнсаннэн ни ракусэй ситэсиматта [716] ) - Постройка нового жилья окончилась в 2003 году.

715

(сютю: ни ару) - быть в руках.

716

«Ситэсимау» - глагол «суру» в срединно-соединительной (деепричастной) форме (ситэ) в сочетании с глаголом «симау», выражающим завершённость действия.

(ракусэйсики) - торжественное открытие (церемония завершения строительства).

(кириотосу) - срезать.

(кагэ о отосу) - бросать тень.

(миотосу) - проглядеть, упустить из виду.

(миотоси) - недосмотр, упущение, пропуск.

(тэоти) - упущение, недосмотр, невнимательность.

(тэоти наку) - без малейших упущений, внимательно.

(отикому) - впасть, падать (в яму), осесть, ввалиться.

(отиконда) - впалый, ввалившийся.

20.4. ПАДАТЬ-2

[ - Спускаться КО:_ориру 10 ( (170) холм)]

и - два во многих отношениях идентичных иероглифа. Идентичных настолько, что они даже обладают созвучными кунными чтениями: ориру - отиру. Чтобы почувствовать разницу между этими глаголами, надо лишь внимательно «прислушаться» к их многочисленным употреблениям.

Проанализировав приведённые ниже примеры, нетрудно будет заметить, что иероглиф больше отвечает за сам процесс падения, а в иероглифе чаще видится факт приземления, спускания на землю, касания земной поверхности:

(ориру) - спускаться, сходить (с поезда, с автобуса) [717] .

(ума кара ориру) - сойти с лошади. [718]

(тобиориру) - соскочить, спрыгнуть.

(фуру) - идти, падать, выпадать (о природных осадках).

(амэ га парапара фуру) - накрапывать.

(юки га футтэимас) - Идёт снег.

(дзаадзаа амэ га фуру) - Дождь льёт как из ведра.

(дзаадзаа фури но амэ) - проливной дождь.

(симо га ориру) - иней выпадает, морозит.

717

В этом значении глагол «ориру» нередко записывается как .

718

(ракуба суру) - упасть с лошади.

(симо но орита) - покрытый инеем.

(куса ни симо га оритэиру) - на земле лежит снег.

(ко:y) - выпадение осадков.

(ко:ка) - спуск, падение, приземление.

(парасю:то дэ ориру) - спускаться на парашюте.

(парасю:токо:ка) - спуск на парашюте. [719]

Да и сама символика знака во многом подталкивает нас к убеждению, что речь идёт не о падении как таковом, а о факте или процессе спуска в конечную точку с холма или с крыши (пусть этот знак для нас будет крышей, как в случае с «Зимой»). При желании, не вдаваясь в исторические подробности, в нижнем элементе иероглифа можно увидеть человека,

который после «скоростного спуска» с крыши или с холма отряхивает запачкавшийся при приземлении подол одеяния.

719

(парасю:то) можно смело заменить на (роккасан).

20.5. УСТРОЙСТВО

Наконец-то дошла очередь до иероглифа, благодаря которому можно «создавать» всякого рода технические устройства и механизмы, в том числе и самолёты.

[ - Механизм, аппарат КИ_... 16 ( (75) дерево)]

Почему в табличке-досье в том месте, где должен располагаться кун кандзи , поставлено многоточие? Конечно же, это сделано неправильно - просто автор эссе не решился вот так вот сразу конкретизировать этот кандзи какими-либо прочими чтениями и значениями, кроме «КИ» (устройство, механизм), ведь перед нами один из самых эффектных представителей из числа всех китайско-японских иероглифов. Будучи крайне изящным в своей кажущейся сложности, он очаровывает тем внутренним совершенством, которое свойственно любому сложному механизму, сделанному руками человека. С каким ещё иероглифом может сравниться ? Пожалуй, только с кандзи (ХИ_тобу) - летать, который красив так, как красиво всякое создание природы, рождённое для полёта. Самое потрясающее, что эти два очаровательных символа ( и ), объединившись в слове (хико:ки), соединили, казалось бы, несоединимое - самые красивые законы природы и творение рук человеческих. Что больше всего завораживает из того, что сделано человеком за последнюю пару веков? Конечно же, аэроплан, самолёт, воздушный лайнер, летящий подобно гигантскому, но очень грациозному (хакутё:).

Но откуда же берёт своё начало этот «хитрый» иероглиф? Да оттуда же, откуда во всем мире берёт своё начало сложная техника - от первого ткацкого станка. Здесь полезно задуматься о том, что ткацкий станок (, хата) японцами был назван так же, как и суходольное поле (, хата). Получается, что одним и тем же словом отмечены две ключевые вехи, определившие после изобретения каменного топора дальнейшее направление технической эволюции. В своём символьном исполнении иероглиф предельно лаконично и крайне правдоподобно изображает ткацкий станок, основу которого составляет деревянный каркас с натянутыми на него нитями . Между нитями наподобие копью бегает направляемый человеком ткацкий челнок. Правда, в отличие от привычной нам нити [720] , «нитки» иероглифа не имеют «свободных» концов, что может подчёркивать тот факт, что нити в ткацком станке не болтаются свободно, а тщательным образом заправлены и натянуты.

720

(СИ_ито) - нить.

(хико:ки) - самолёт. [721]

(хико:ки га оримасита) - самолёт приземлился.

(кисю) - нос самолёта.

(кидзё: ни) - на борту самолёта.

(кидай) - самолётное шасси.

(мудзинки) - радиоуправляемый беспилотный самолёт. [722]

(кирай) - мина (устройство + гром).

(мусэнки) - рация (беспроводное устройство).

(хацудэнки) - генератор электрического тока.

721

Если сокращённо, то просто (ки).

722

(МУ) - не..., без...; (най) - не быть, не иметься.

(хацудо:ки) - мотор (механизм, приводящий в движение). [723]

(сидо:ки) - пусковой двигатель, стартер.

(дэндо:ки) - электромотор.

(макиагэки) - лебёдка, брашпиль. [724]

Кандзи - штучка крайне непростая, как и всякое красивое создание, и, конечно же, спектр его значений одним только механизмом не ограничивается:

(киун) - удобный случай.

(ко:ки) - удобный случай, удобный момент.

723

Другими словами, (эндзин) - мотор (от англ. engine).

724

Брашпиль (голл. braadspil) - судовая лебёдка для подъёма якоря.

Поделиться с друзьями: