Когда ты желанна
Шрифт:
Селия задумчиво посмотрела на Элизу.
– Вы должны выучить несколько строк.
– Я быстро учусь, - воскликнула Элиза.
– Действительно, я выучу!
– Где бы вы были сейчас, Селия, если бы никто никогда не дал вам шанс?
– убедительно произнес Фицкларенс.
– О, хорошо!
– сказала Селия сердито.
– После завтрака я попробую ее.
– О, мисс Сент-Ли! Вы правда это имеете в виду?
– Конечно, мне придется поговорить с мистером Рурком, - добавила она, повышая голос, чтобы перекрыть визг Элизы.
– Я не могу вам ничего обещать.
Фицкларенс ухмыльнулся.
–
– Разве я не говорил тебе, Лиззи? Разве я не говорил, что все будет хорошо?
– Ты говорил, Клэр, говорил!
– прыгала от счастья Элиза, обнимая Фицкларенсa и покрывая его лицо поцелуями.
– Ну, ну, - сказал он, вырываясь из ее восторженных объятий.
– Отпусти меня, будь хорошей девочкой.
– Да, Клэр, - смиренно пробормотала она.
– Я должен уйти сейчас или я опоздаю, - инструктировал он.
– Лиззи, ты останешься здесь с тетушкoй Селией и делай все, что она тебе говорит.
– В последний раз, черт возьми, я не ваша тетушка!
– возмущено рявкнула Селия.
Элиза цеплялась за Фицкларенса, когда он направился к двери.
– Разве ты не собираешься остаться и посмотреть на меня, Клэр?
– Хотел бы я, малышка, но я не могу, - сказал он ей.
– Ты знаешь, я не могу. Я пригласил мисс Тинсли на прогулку в парк сегодня днем. Я не могу опоздать.
– Что?
– воскликнула Селия.
– Как это получилось?
Он улыбнулся, довольный собой.
– Я встретил ее прошлой ночью в Алмакcе. Должен сказать, что у дверей Алмакcа ее пропуска были аннулированы.
– Нет!
– cказала Селия, смеясь.
– Они их аннулировли, действительно?
– Да, дорогая. Герцогиня Беркшир отозвала ее пропуска, и она не могла войти за все свои триста тысяч фунтов. Мисс Тинсли была вне себя. «Ты знаешь, кто я?» - кричала она бедному помощнику, который, естественно, понятия не имел, кто она такая. И ему было все равно. Ее маленькая компаньонка была в слезах. Я их пожалел.
Селия рассмеялась.
– Я уверена в этом.
– Естественно, я не мог оставить их там плачущими. Поэтому отвез их в оперу. Я сказал мисс Тинсли, что вы разбили мне сердце, Селия, бросили меня ради герцога Беркшира и его сорока тысяч в год. Бессердечная проказница! Я дал ей обещание, что она никогда больше не увидит неверного Беркшира. Она заставила меня пообещать, что я больше никогда не увижу вас. А теперь, - закончил он, улыбаясь, - мы лучшие друзья, мисс Тинсли и я.
– Таким образом, вы прокатите ее, - понимающе сказала Селия, - не только в парке, a во многих отношениях.
Фицкларенс рассмеялся.
– И не забывайте, что вы обещали сделать мне подарок в тысячу фунтов в день моей свадьбы.
– День свадьбы!
– с ужасом закричала Элиза.
– Оставь, не ревнуй, Лиззи,- твердо сказал он ей.
– Мы обсуждали все это. У тебя есть мое сердце, но у мисс Тинсли должно быть мое имя. Прошу прощения, но это так. При моих обстоятельствах я обязан жениться на наследнице. В конце
– Да, Клэр, - повинилась Элиза, опуская голову.
– Я знаю. Просто... слышать, как ты говоришь «в день свадьбы», разбивает мне сердце.
Взяв Элизy за руки, он поцеловал ее в дверях.
– Если бы у тебя было состояние, моя Лиззи, я бы женился на тебе хоть завтра, - тепло сказал ей он.
Элиза сразу просветлела.
– О, Клэр! Правда?
– Конечно, - заверил он ее.
– Но на самом деле я женюсь на мисс Тинсли.
– Должнa ли я ждать тебя, Клэр?
– спросила она.
– Или лечь спать?
– И то и другое, глупая гусыня, - ответил он, смеясь. Затем он ушел.
– Вы это слышали, мисс Сент-Ли?
– воскликнула Элиза.
– Если бы у меня было состояние, он бы женился на мне!
Флaд фыркнулa.
– Конечно, он женился бы и на мне, если бы у меня было состояние, низкий, грязный авантюрист.
– Так, - закричала в шоке Элиза, - нельзя говорить о внуке короля!
– Идемте, мисс Элиза, - быстро сказала Селия, протягивая руку девушке.
– Пойдемте познакомьтесь со всеми.
Актеры собрались в «Зеленой комнате» для легкого ужина перед репетицией. Все удобно сидели за длинным покрытым тканью столом, болтали, спорили и смеялись, как одна большая семья. Селия нашла место для себя и Элизы по обе стороны от Джозефа Гримальди, знаменитого клоуна, мастера пантомимы.
– Мисс Сент-Ли! – насмешливо воскликнул он в притворном страхе.
– Чем я обязан такой великой чести?
– Это моя подруга, мисс Элиза Лондон. Я хотела бы, чтобы сегодня вечером она попробовалась на роль горничной. Если она сможет это сделать, вам не стоит беспокоиться.
– Боже! Я предан, - закричал он.
– Я подумала, что вы могли бы ее использовать в одной из своих арлекинад, - подсказала Селия.
– Вы должны услышать, как она поет «Горячие яблочки». Это действительно забавно.
– «Горячие яблочки»!
– запротестовал он, извергаясь ложной яростью.
– Это моя песня, дорогие! У меня на нee право! Никто никогда не слышал о «Горячих яблочках» до Джо Гримальди.
– И никто никогда не слышал о Джо Гримальди до «Горячих яблочек», - ответила Селия, смеясь.
– Давайте, сэр, позвольте ей спеть это. Мы просто хотим позаимствовать песню, не так ли, мисс Элиза? Мы вас за это поцелуем, - добавила она.
Джо Гримальди сделал вид, что шокирован.
– Ой! Какой стыд!
– закричал он, заставляя всех, кто слышал, смеяться над строкой, которую он так часто произносил на сцене.
– Это только одна сцена, мистер Гримальди, - упрашивала его Селия, - иo очень много значит для девочки. Когда я впервые пришла в театр, вы мне помогли. Вы и миссис Джордан. Никто другой не сказал мне и доброго слова. Когда я выходила на сцену, они все выстраивались крыльями и строили мне рожи! Что угодно, что нарушило бы мою концентрацию. Но вы всегда были добры ко мне.
– А теперь ты хочешь помочь этой девушке?
– Если мы не поможем, мистер Гримальди, тo кто?
В лондонском театре не было человека более мягкого, чем Джо Гримальди.