Колодец странствий
Шрифт:
Мир стал расплываться.
«Воздух…», — мелькнула мысль.
Малкольм чувствовал, как проваливается в пустоту.
Молодая женщина громко взвизгнула от неожиданности, едва не споткнувшись о Малкольма. Мужчина успел поймать ее. Перед ними на тротуаре лежал мальчик в грязной одежде порванной в нескольких местах. Его окровавленная рука бросалась в глаза.
Молодых людей поразило, как появился этот мальчик. Он вывалился перед ними из витрины кафе. Большая витрина с эмблемой кафе и надписью: «Вкус жизни» — цела и невредима.
Констебль Бэйкер. Что здесь произошло? — спросил он.
Полицейский повернулся на вскрик женщины и не видел подробностей. Помогая мужчине, он подхватил мальчика с другой стороны. Картина открылась неприглядная и странная; почти фиолетовый нос медленно бледнел, становясь розовым; темные пятна синяков растеклись под глазами, а затем исчезли; кровь под носом, на губах и бороде так и засохла; руку покрывала бурая корка крови, но раны не видно.
Из кафе стали выходить зеваки.
— Что здесь произошло? — спросил полицейский, делая паузы между словами.
— Он упал нам под ноги, из ниоткуда, — сказал мужчина.
— Ммм, — пискляво подтвердила женщина, не отрывая рук от рта и мотая головой.
— Что значит, ниоткуда? — не понял полицейский.
— Он вывалился из витрины, — сказал мужчина.
— Ммм, — снова пискнула женщина.
— Милая, прекрати уже, — рявкнул мужчина.
Полицейский потрогал пульс мальчика и вызвал скорую помощь. Он доложил о происшествии диспетчеру. Лицо мальчика бледное в свете уличных фонарей походило на лицо мертвеца. Дыхание, глубокое и ровное, давало надежду на то, что он жив.
— Он, что спит? — удивился мужчина.
Он попытался приподнять Малкольма. На тротуар, под ноги полицейскому упал мобильный телефон.
— Ваш? — спросил полицейский, поднимая его.
— Нет. Телефон его, — ответил мужчина.
Констебль посмотрел номера быстрого набора.
«Папа, отлично», — подумал он, нажав кнопку вызова.
Мистер Стоун ответил быстро. Он уже почти въезжал в город.
— Добрый вечер, сын. Я скоро буду. Соскучился по дому?
— Добрый вечер, говорит констебль Бэйкер.
— Кто, простите? — опешил Джеймс.
— Констебль Бэйкер, полиция Брайтона. Вам знаком мальчик лет четырнадцати, пепельные волосы, ростом примерно пять с половиной футов, на футболке эмблема школы «Сайтгейт».
— Вероятно это мой сын, вы звоните с его телефона. Что происходит, констебль? С ним все в порядке?
— Я не знаю. Скорая вот-вот подъедет.
Констебль слышал завывание сирены кареты скорой помощи.
— Что с моим сыном, констебль? — жестко, разделяя слова, спросил Джеймс.
— С ним вроде бы все хорошо, но я не доктор… — протянул Бэйкер. — Его нашли на улице без сознания, со следами насилия.
— Без сознания?
— Да он бледен, как сама смерть… — констебль осекся. — Простите. Он как будто спит.
Джеймс понял: что-то произошло с его сыном, что заставило его проделать один из его странных
трюков и он впал в долгий исцеляющий сон.— У моего сына редкая форма нарколепсии. Передайте медикам, чтобы не применяли медикаменты. Я уже еду. Где мне найти Малкольма?
— В Центральной больнице Брайтона.
— Спасибо, констебль.
Джеймс положил трубку. Он нашел по навигатору, где находится больница. Мужчина надеялся перехватить сына там не допустить проведения любых процедур. Он утопил педаль газа в пол. Лэнд Ровер влетел в город, нарушая правила он мчался к больнице. Джеймсу повезло, на немноголюдных улицах попадалось мало машин. К больнице он подъехал одновременно с каретой скорой помощи. Он выскочил из машины и открыл заднюю дверь. Медики уже доставали каталку, на которой лежал Малкольм с кислородной маской на лице. Джеймс узнал сына.
«Слава богу, им не хватило ума поставить ему капельницу», — подумал он.
— Добрый день. Это мой сын, — проговорил Джеймс.
Медик посмотрел на него с сомнением.
— Это вы сказали полиции о приступе нарколепсии? — спросил медик.
— Да, я.
Джеймс увидел кровь на лице и руках Малкольма.
— Чья это кровь? — спросил он.
— Вероятно его. Похоже, что у него пошла носом кровь, и он вытирал её рукой, а после потерял сознание. Я осмотрел его и видимых ран не нашел.
Из двери больницы вышла сестра. Она что-то прокричала.
— Сейчас, — ответил парамедик. — Он жив, видимых повреждений нет. Подождите здесь, пожалуйста. Я сейчас вернусь.
Парамедик скрылся за дверями больницы. Джеймс не верил такой удаче. Он быстро снял с сына кислородную маску, поднял его на руки и отнес к машине, положив на заднее сиденье.
— Эй, вы что творите? — услышал он за спиной. — Стойте!
Джеймс сел в машину, и она сорвалась с места. Когда Лэнд Ровер выезжал на улицу, перед ним появилась фигура мужчины в странном одеянии. Машина резко затормозила и вырулила вправо, фигура бросилась в сторону. Удара не последовало.
«Что за чудики здесь по ночам шастают?» — подумал Джеймс.
В зеркало заднего вида он видел как человек, по виду больше похожий на средневекового разбойника из кинофильма, шел в сторону кричащего парамедика.
— Да здесь просто цирк какой-то, — сказал он и снова нажал на газ.
Он не видел, что произошло дальше, его это не волновало. Больница осталась позади, машина стремительно покидала чужой город. Лэнд Ровер рвался в ночь по направлению к Литлхоупу.
Мистер Стоун понимал, что его действия выглядели, мягко говоря, странно. И любой человек на месте парамедика тут же сообщил бы в полицию о вероятном похищении ребенка. Но по другому Джеймс поступить не мог. Если бы у Малкольма взяли хотя бы один анализ, он бы до конца дней остался подопытной крысой. Всю дорогу Джеймс ждал, что их остановит полиция. Но поездка прошла на редкость без приключений. Ни на дороге, ни на въезде в Литлхоуп их не остановили, и у дома никто их не ждал.
«Слишком большая удача», — думал Джеймс.