Колодец странствий
Шрифт:
Скалацид медленно обходил сооружение по внешнему кругу и тихо бубнил:
— Замечательно… полная луна… удачный день для путешествия.
Обойдя Стоунхендж, Дабс зашел внутрь строения и подошел к Таймусу.
— Поспите, вас ждет долгая дорога, я послежу, — сказал он, глядя в центр Сооружения.
Таймус повернулся к ребятам.
— Дабс прав, ребята, нам нужно поспать, хотя бы часок.
Дуглас согласно кивнул и, не раздумывая, повалился на землю, положив под голову сумку с туго свернутым походным ковриком. Малкольм уже успел сложить вещи обратно в сумку. Он подошел к скалациду.
— Дабс,
— Не знаю, две или три минуты. День сегодня хороший, думаю, три минуты продержится.
— Правда, что если проходить портал перед самым закрытием, то часть меня может остаться здесь, а часть перейдет в другой мир.
— ЭЭЭЭ, наверное, тогда лучше не тянуть с переходом.
— Дабс!?
— Я бы хотел, чтобы твоя лучшая часть осталась здесь! — Дабс постучал себя по голове. — Прости старого солдата. Удача за вас. Иди, отдыхай. Я разбужу. Вот возьми, ты забыл взять с собой огонь.
— Да, спасибо! А как ты догадался.
— Я видел, как ты раскладывал и снова собирал вещи. Это старый, надежный источник огня. Он передавался у нас от отца к сыну. Дед говорил, что это важная вещь. Наверно, да. Но для чего она он не объяснил. Я это использовал как огниво.
Дабс держал цилиндрический предмет, похожий на прикуриватель от автомобиля.
— Вот так.
Скалацид взял вещицу за один конец, а другой стал медленно поворачивать по часовой стрелке. Раздался щелчок. Дабс повернул свободный конец цилиндра вверх. С тихим шипением цилиндрик стал испускать свет все ярче и ярче. Скалацид, кряхтя, достал из внутреннего кармана жилетки трубку. Он раскурил ее при помощи огнива.
— Как же ты, Дабс?
— Ну, люди давно придумали зажигалки для трубок.
Дабс, улыбнулся и осторожно передал «огниво» Малкольму.
— Осторожнее. Теперь поверни верхнюю часть против часовой стрелки. Не спеши.
Мальчик осторожно стал делать то, что велел ему скалацид. Щелчок. Шипение прекратилось сразу, но свет гас медленно.
— Ну вот, еще минут десять можно его как фонарик использовать. Ценная вещь. Я уже жалею, что тебе ее отдал, — Дабс сделал паузу. — Давай обратно.
Мальчик не понимал, шутит он или нет, и протянул «огниво» Дабсу.
— Эх, люди. Странные вы. Постоянно сомневаетесь, — Дабс замолчал, затянулся и выпустил несколько колец дыма. — У нас не так. Скалацид сказал, скалацид сделал. Оставь себе. Береги. Вернешься в Сордвинг тогда и решишь, возвращать «огниво» мне или нет. Иди, спи. Время еще есть.
Малкольм пошел спать. Старый воин остался стоять за внешним кольцом из камней. Скалацид звучно втягивал воздух. Табак в его трубке тлел с едва слышным потрескиванием. Он делал затяжку и медленно выпускал сизые кольца, которые долго не теряли форму. Когда Малкольм вернулся к остальным, все уже спали. Он лег на покрывало, положил голову на сумку и уснул.
Малкольма разбудило шипение. Он поднял голову. Камни древнего сооружения мерцали синим светом. В центре, недалеко от алтарного камня, бросая отблески голубого света, зиял проход в другой мир. Его края меняли форму и пульсировали. Яркие синие капли стекали с шипением на землю. Когда проход резко расширялся, огненные брызги разлетались в разные стороны.
Они попадали на камни, оставляя едва заметные следы. Густая непроглядная пелена закрывала проход. Что на другой стороне он не видел. Малкольм завороженно смотрел на загадочное явление природы.Вдруг он заменил Дугласа.
Тот брел в сторону портала, с закрытыми глазами.
— Дуглас! — успел крикнуть Малкольм.
Его друг не проснулся, а поднял руку и коснулся едва различимой границы между мирами. Яркая вспышка озарила все вокруг и Дуглас исчез.
— Мистер Родерик! — закричал Малкольм. — Санара!
Он бросился собирать вещи. Сумка Дугласа лежала там, где он ее оставил. Санара вскочила быстро. Она ошарашенно смотрела на то, как Малкольм берет сумку друга и идет к порталу.
— Что случилось? — крикнула она вслед.
— Даг уже там! — ответил Малкольм. — Буди остальных.
— Я с вами, — сказала она, поднимая сумку.
Дабс появился из-за камней.
— Ты куда? — рявкнул он.
Новая вспышка озарила древние монолиты. Малкольм исчез на глазах Санары и Дабса.
— Вот сорвиголовы! — рычал скалацид.
— Буди остальных, — сказала Санара, пожав плечами.
Она стояла около прохода. Брызги от резко увеличившегося портала попали ей на куртку и сумку. Она отпрянула. Капли жидкого голубого огня отскочили от нее, не оставив следов, и упали на землю. Девочка видела, как Малкольм совершил переход. Она протянула руку и коснулась границы разрыва.
— Стой! — рявкнул Дабс.
Поздно, вспышка и Санары не стало. Таймус и Вэй проснулись, когда очередная вспышка перехода озарила древние монолиты. Таймус посмотрел на скалацида.
— Что случилось?
— Они уже на той стороне, — ответил Дабс.
Вэй тер глаза и удивленно смотрел по сторонам.
— Это Дуглас, — сказал Дабс. — Стоун бы не сделал такой глупости сам.
— Понятно, — сказал Таймус. — Тогда и нам пора, неизвестно насколько далеко от них мы будем в том мире.
— Далеко? — спросил Вэй.
— Время в наших мирах течет по-разному, — ответил Дабс.
Таймус поправил меч, сумку и посмотрел на Вэйя.
— Готов? — спросил он.
— Да, — ответил мальчик.
Таймус отсалютовал двумя пальцами скалациду. Вэй посмотрел на Дабса и качнул головой в знак прощания. Таймус и Вэй одновременно коснулись границы между мирами. Они исчезли в неяркой вспышке. Дабс смотрел на тающий портал. Свечение бледнело. Границы сжимались. С едва различимым звоном портал исчез. Скалацид стоял один в центре древнего строения. В лунном свете, он походил на старый корявый пень, густо поросший мхом.
— … Пусть правда освещает ваш путь, — бубнил Дабс древнюю молитву.
Глава 10. Чудный новый мир
Мгновение перехода Малкольм не почувствовал, выпрыгнув из пустоты на хрустящий снег. Щеки обжег мерзлый воздух. Дуглас стоял к нему спиной и прыгал с ноги на ногу, хлопая себя ладошками по плечам. Над его головой медленно таяло облако пара.
Дуглас обернулся на шум.
— Малкольм! — обрадовался он. — Где мы?
— Ты во сне прошел сквозь портал, — ответил Малкольм, подавая другу его сумку.