Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Шрифт:

XXIX

На мигъ умолкли разговоры; Уста жуютъ. Со всхъ сторонъ Гремятъ тарелки и приборы,   4  Да рюмокъ раздается звонъ. Но вскор гости понемногу Подъемлютъ общую тревогу. Никто не слушаетъ, кричатъ,   8  Смются, спорятъ и пищатъ. Вдругъ двери настежъ. Ленскій входитъ И съ нимъ Онгинъ. — «Ахъ, Творецъ!» Кричитъ хозяйка: «наконецъ!» — 12  Тснятся гости, всякъ отводитъ Приборы, стулья поскорй; Зовутъ,
сажаютъ двухъ друзей.

4рюмок.Намек на то, что речь идет скорее о стопках водки, чем о стаканах с вином.

5–8Ритм этих строк, особенно в оригинале, очень похож на ритм стихотворения Свифта; ср.: «Журнал современной леди», строки 174–178:

И вот кричит один, другой, Не слышен там вопрос иной; Никто не хочет помолчать, Все норовят лишь покричать, Все одержимы страстью к разговорам…

В этот момент, вне всякого сомнения, Татьяна, у которой дыхание перехватило от изумления, вспоминает о громогласной нечисти, увиденной ею во сне — и в следующее мгновение она встречает смущающий ее взор Онегина.

9двери.Имеется в виду двойная дверь, «porte `a deux battants» <«дверь с двумя створками»>, иногда называемая, не вполне правильно, «раздвижной дверью», но «двойная дверь» также звучит двусмысленно.

10Творец.Сполдинг допускает до смешного глупейшую ошибку: «„Ах! Наконец и автор [Ленский]!“ — кричит мамаша»).

12–13всяк отводит / Приборы, стулья.Это звучит несколько невразумительно, так как глагол может также означать «определять», «выделять»; но наш поэт должен был бы добавить «им», если он хотел сказать, что приборы и стулья приготовлены для двоих вновь пришедших теми гостями, что «теснятся» (или, если понимать это место строго грамматически, «теснее прижимаются друг к другу»).

13Приборы;14друзей;XXX, 1Сажают прямо против Тани.Аллитерации «пр» и первая «др» (подхваченная затем сочетанием «тр») подготавливают чудесную инструментовку следующих строк, где звуки передвижения и «потеснения» в конце строфы XXIX повторяются в новом эмоциональном ключе (XXX, 2–3):

И, утренней луны бледней И трепетней гонимой лани…

Заметьте, что «утренней» прекрасно согласуется с «трепетной» — те же согласные, те же окончания, та же метрическая позиция в такой же медленно «замирающей» строке. Повторения окончаний «-ей» и «-ней» осуществляются на основе рифмы, замыкающей одну строку и переходящей в следующую посредством окончания в словах «утренней», «бледней» и «трепетней», которое переходит в «темнеющих» и в окончание «-ей» в слове «очей» (строки 4–5) — с эмоциональной аллитерацией «ч», прекрасно завершающей всю симфонию звуков:

Она темнеющих очей…

Между прочим, любопытно сравнить эту утонченную «утреннюю луну», символизирующую Татьяну, с «глупой» ночной луной, напоминающей лицо Ольги в главе Третьей, V.

XXX

Сажаютъ прямо противъ Тани, И, утренней луны блднй И трепетнй гонимой лани,   4  Она темнющихъ очей Не подымаетъ: пышетъ бурно Въ ней страстный жаръ; ей душно, дурно; Она привтствій двухъ друзей   8  Не слышитъ; слезы изъ очей Хотятъ ужъ капать; ужъ готова Бдняжка въ обморокъ упасть: Но воля и разсудка влясть 12  Превозмогли. Она два слова
Сквозь зубы молвила тишкомъ
И усидла за столомъ.

1–5 См. коммент. к XXIX, 13.

6 В отдельном издании глав Четвертой и Пятой напечатано «тайный» вместо снятого «страстный».

XXXI

Траги-нервическихъ явленій, Двичьихъ обмороковъ, слезъ Давно терпть не могъ Евгеній:   4  Довольно ихъ онъ перенесъ. Чудакъ, попавъ на пиръ огромной, Ужъ былъ сердитъ. Но, двы томной Замтя трепетный порывъ,   8  Съ досады взоры опустивъ, Надулся онъ, и негодуя Поклялся Ленскаго взбсить И ужъ порядкомъ отомстить. 12  Теперь, заран торжествуя, Онъ сталъ чертить въ душ своей Каррикатуры всхъ гостей.

XXXII

Конечно не одинъ Евгеній Смятенье Тани видть могъ; Но цлью взоровъ и сужденій   4  Въ то время жирный былъ пирогъ (Къ несчастію, пересоленой); Да вотъ въ бутылк засмоленой, Между жаркимъ и блан-манже,   8  Цимлянское несутъ уже; За нимъ строй рюмокъ узкихъ, длинныхъ, Подобныхъ таліи твоей, Зизи, кристалъ души моей, 12  Предметъ стиховъ моихъ невинныхъ, Любви приманчивый фіялъ, Ты, отъ кого я пьянъ бывалъ!

4пирог.Пирог, с мясом или капустой, был одним из главных блюд старинного именинного обеда.

7блан-манже(произносится как по-французски). Это желе из миндального молока (старинное французское и английское сладкое блюдо, не путать с нашим современным «бланманже») могло быть подкрашено с помощью искусственных красителей. Его появление (так же, как и появление русского шампанского) на праздничном столе у мадам Лариной подчеркивает как старосветский стиль ее домашнего обихода, так и относительную скудость ее средств.

В повести Пушкина «Барышня-крестьянка» (1830) слуги богатого помещика получают на десерт «блан-манже синее, красное и полосатое».

На больших обедах в Англии восемнадцатого века модно было выкладывать пейзажи из цветных бланманже.

8Цимлянское.Шипучее игристое вино из станицы Цимлянской, казачьего поселения на Дону.

11Зизи.Зизи Вульф, соименинница Татьяны.

Отношениям Пушкина с семьей Осиповых, его деревенских соседей, нелегко подыскать аналогию в анналах писательских любовных историй. За годы своей ссылки в Михайловском, Псковской губернии (с августа 1824 по сентябрь 1826 г.) и позже, нанося визиты Вульфам в их тверских имениях, он ухаживал за пятью или шестью членами этой семьи в Малинниках, которые принадлежали Николаю Вульфу, в Павловском, имении Павла Вульфа, и в Бернове, владении Ивана Вульфа.

Среди женщин, за которыми ухаживал в то время Пушкин, была сама хозяйка имения, Прасковья Осипова, урожденная Вындомская (1781–1859), владелица сел Тригорск, или Тригорский, или Тригорское, расположенного неподалеку от деревни, где жил Пушкин, в Псковской губернии, и Малинников, в Тверской губернии, около двадцати пяти миль от Старицы; она потеряла двух мужей — Николая Вульфа (ум. 1813) и Ивана Осипова (ум. 1822). Ее подпись (на русском французском), изменяясь с годами, выглядела так: «Prascovie de Windomsky, Prascovie Woulff и Prascovie d'Ossipoff».

Поделиться с друзьями: