Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Комментарии к «Евгению Онегину» Александра Пушкина
Шрифт:

XXVII

Подетъ ли домой; и дома Онъ занятъ Ольгою своей. Летучіе листки альбома   4  Прилежно украшаетъ ей: То въ нихъ рисуетъ сельски виды, Надгробный камень, храмъ Киприды, Или на лир голубка   8  Перомъ и красками слегка; То на листкахъ воспоминанья, Пониже подписи другихъ, Онъ оставляетъ нжный стихъ, 12  Безмолвный памятникъ мечтанья, Мгновенной думы легкій слдъ, Все тотъ же посл многихъ лтъ.

5сельски

виды.
Использование архаической усеченной формы прилагательного («сельски» вместо «сельские», три слога) создает эффект стилизации, проникновения в самую суть сентиментальной темы.

XXVIII.

Конечно, вы не разъ видали Уздной барышни альбомъ, Что вс подружки измарали   4  Съ конца, съ начала и кругомъ. Сюда, на зло правописанью, Стихи безъ мры, по преданью, Въ знакъ дружбы врно внесены,   8  Уменьшены, продолжены. На первомъ листик встрчаешь Qu’'ecrirez vous sur ces tablettes; И подпись: t. `a. v. Annette; 12  А на послднемъ прочитаешь: «Кто любитъ боле тебя, «Пусть пишетъ дале меня.»

XXIX

Тутъ непремнно вы найдете Два сердца, факелъ и цвтки; Тутъ врно клятвы вы прочтете:   4  Въ любви до гробовой доски; Какой нибудь піитъ армейской Тутъ подмахнулъ стишокъ злодйской. Въ такой альбомъ, мои друзья,   8  Признаться, радъ писать и я, Увренъ будучи душою, Что всякой мой усердный вздоръ Заслужитъ благосклонный взоръ, 12  И что потомъ съ улыбкой злою Не станутъ важно разбирать, Остро, иль нтъ я могъ соврать.

1–4 Ср. «Стихи, написанные в дамский, в переплете из слоновой кости, настольный альбом» (ок. 1698) Свифта:

Здесь можете вы прочитать (Милый чудный праведник) Ниже (Новый рецепт румян) А здесь в правописании щеголя-поклонника (преданий да магилы)

и «Купидона и Ганимеда» (ок. 1690) Прайора (строки 19–2):

Два настольных альбома в шагреневых переплетах, Заполненных прекрасными стихами от истинно влюбленных…

5армейский.Формально «из регулярной армии», «строевой или профессиональный военный», но здесь просто имеется в виду развязно-самодовольная манера гарнизонно-вульгарного образца.

6стишок злодейской,Фр. «un petit vers sc'el'erat», как точно переводят Тургенев — Виардо.

XXX

Но вы, разрозненные томы Изъ библіотеки чертей, Великолпные альбомы,   4  Мученье модныхъ римачей, Вы, украшенные проворно Толстова кистью чудотворной, Иль Баратынскаго перомъ,   8  Пускай сожжетъ васъ Божій громъ Когда блистательная дама Мн свой іn-quarto подаетъ, И дрожь и злость меня беретъ, 12  И шевелится эпиграма Во глубин моей души, А мадригалы имъ пиши!

6Толстого.Упоминается граф Федор Петрович Толстой (1783–1873), известный художник (не путать с графом Федором Ивановичем Толстым, прозванным «Американцем»; см. коммент. к главе Четвертой, XIX 5). В письме Льву Пушкину и Плетневу из Михайловского в С.-Петербург 15 мая <марта> 1825 г.,

посылая им рукописный сборник своих стихотворений для публикации, Пушкин требовал (тщетно) предварить их виньеткой («Психея, которая задумалась над цветком») и добавлял: «Что, если б волшебная кисть Ф. Толстого… — Нет! слишком дорога! / А ужасть, как мила!…» (из строк 50–51 стихотворной сказки Дмитриева «Модная жена», написанной свободным ямбическим стихом и опубликованной в 1792 г. в «Московском журнале»).

10подает.В отдельном издании глав Четвертой и Пятой напечатано «поднесет».

Вальтер Скотт в своем «Дневнике» (20 нояб. 1825 г.) называет дамский альбом «самой назойливой формой попрошайничества».

XXXI

Не мадригалы Ленскій пишетъ Въ альбом Ольги молодой; Его перо любовью дышетъ,   4  Не хладно блещетъ остротой; Что ни замтитъ, ни услышитъ Объ Ольг, онъ про то и пишетъ: И полны истины живой   8  Текутъ элегіи ркой. Такъ ты, Языковъ вдохновенный, Въ порывахъ сердца своего, Поешь, Богъ вдаетъ, кого, 12  И сводъ элегій драгоцнный Представитъ нкогда теб Всю повсть о твоей судьб.

В этой части главы Пушкин, обсуждая поэтические формы, очень приятно для слуха вводит в восьмистишие, завершающее его тему, две рифмы итальянского сонета:

Не мадригалы Ленский пишет В альбоме Ольги молодой; Его перо любовью дышет, Не хладно блещет остротой; Что ни заметит, ни услышит Об Ольге, он про то и пишет: И полны истины живой, Текут элегии рекой. Так ты, Языков вдохновенный, В порывах сердца своего, Поешь, бог ведает, кого, И свод элегий драгоценный Представит некогда тебе Всю повесть о твоей судьбе.

Повторение рифмующегося слова («пишет») классический сочинитель сонетов, конечно бы, не принял.

Приближение к схеме двойной рифмовки встречается также в главе Пятой, X, где, однако, созвучие женских рифм «-ани» и «-ане» формально неточное.

2Ольги молодой.Французское соответствие «de la jeune Olga». Ср. в главе Седьмой, V, 11: «Тани молодой», «de la jeune Tanya».

9Языков вдохновенный.Упоминается Николай Языков (1803–46), второстепенный поэт, значительно переоцененный Пушкиным; впервые Языков встретил его в 1826 г., когда летом гостил у Осиповых, деревенских соседей Пушкина. (Алексей Вульф, сын Прасковьи Осиповой, учился вместе с Языковым в Дерптском университете). Языков также упомянут в конце «Путешествия Онегина» (см. коммент. к последней строфе, 6–11).

12свод элегий.Шенье в стихотворении, посвященном Понсу Дени Экушару Лебрену (Послание, II, 3, строки 16–17 в «Сочинениях», изд. Вальтером), пишет о «l'El'egie `a la voix g'emissante, / Au ris m^el'e de pleurs…» <«Жалобной элегии, / Произносимой со смехом сквозь слезы»>. Пушкин заимствовал метафору «свод» (code) из строк 60–61 того же стихотворения:

Ainsi que mes 'ecrits, enfants de ma jeunesse, Soient un code d'amour, de plaisir, de tendresse. <Пусть кодексом любви, забав и наслажденья Для всех останутся мои стихотворения. Пер. Е. Гречаной>.

XXXII

Но тише! Слышишь? Критикъ строгой Повелваетъ сбросить намъ Элегіи внокъ убогой,   4  И нашей брать римачамъ Кричитъ: «да перестаньте плакать, «И все одно и то же квакать, «Жалть о прежнемъ, о быломъ:   8  «Довольно, — пойте о другомъ!» — Ты правъ, и врно намъ укажешь Трубу, личину и кинжалъ, И мыслей мертвый капиталъ 12  Отвсюду воскресить прикажешь: Не такъ ли, другъ? Ни чуть. Куда! «Пишите оды, господа:
Поделиться с друзьями: