Въ красавицъ онъ ужъ не влюблялся, А волочился какъ нибудь; Откажутъ — мигомъ утшался; 4 Измнятъ — радъ былъ отдохнуть. Онъ ихъ искалъ безъ упоенья, А оставлялъ безъ сожалнья, Чуть помня ихъ любовь и злость. 8 Такъ точно равнодушный гость На вистъ вечерній прізжаетъ, Садится; кончилась игра: Онъ узжаетъ со двора, 12 Спокойно дома засыпаетъ, И самъ не знаетъ поутру, Куда подетъ ввечеру.
2волочился.Глагол
«волочиться» (соответствующие формы существительных — «волокитство» и «волокита», ж. р.) имеет несколько иной смысловой оттенок, чем более или менее эквивалентные ему английские выражения. В русском языке он скорее означает «тащить себя, волочить себя по земле» и действительно происходит от глагола «влачить», «волочить», т. е. «тащить, тянуть по земле» (таким образом, существительное женского рода «волокита» означает «промедление»). Пушкин использует глагол «волочиться» в двух других фрагментах «ЕО»: в главе Шестой, XLIII, 8 и главе Восьмой, III, 12. Ср. фр. «se tra^iner» <«ползать»>: «se mouvoir `a genoux» <«становиться на колени»>, «se prosterner aux pieds d'une femme» <«бросаться к ногам женщины»>.
XI
Но, получивъ посланье Тани, Онгинъ живо тронутъ былъ: Языкъ двическихъ мечтаній 4 Въ немъ думы роемъ возмутилъ; И вспомнилъ онъ Татьяны милой И блдный цвтъ, и видъ унылой; И въ сладостный, безгршный сонъ 8 Душею погрузился онъ. Быть можетъ, чувствій пылъ старинной Имъ на минуту овладлъ; Но обмануть онъ не хотлъ 12 Доврчивость души невинной. Теперь мы въ садъ перелетимъ, Гд встртилась Татьяна съ нимъ.
2живо тронут.Галлицизм «vivement touch'e».
4думы роем.Мысли [размышления] пчелиным роем.
7 В обычном смысле существительное «сон» означает собственно «сон» или «грезу»; последнее — синоним «сновидения», т. е. «видения в состоянии сна». В поэзии «сон», однако, постоянно используется вместо слова «мечта». «Сон» хорошо рифмуется в именительном падеже единственного числа, еще лучше — во всех падежах множественного числа («сны», «снов» и т. д.), а в родительном падеже единственного числа («сна») примыкает к огромному и могучему клану рифм на «-на».
XII
Минуты дв они молчали, Но къ ней Онгинъ подошелъ И молвилъ: — «Вы ко мн писали, 4 Не отпирайтесь. Я прочелъ Души доврчивой признанья, Любви невинной изліянья; Мн ваша искренность мила; 8 Она въ волненье привела Давно умолкнувшія чувства; Но васъ хвалить я не хочу; Я за нее вамъ отплачу 12 Признаньемъ также безъ искусства; Примите исповдь мою: Себя на судъ вамъ отдаю.
1Минуты две.Дословный перевод — «около двух минут», «пара минут», «одна-две минуты», но это ложный буквализм. Не думаю, что можно представить себе двух человек, взирающих друг на друга в полном молчании более пятнадцати секунд.
13Примите исповедь мою.У Баратынского есть такая же строка (873) в поэме «Наложница». См. коммент. к главе Второй, XXXVII, 1.
XIII
«Когда бы жизнь домашнимъ кругомъ Я ограничить захотлъ; Когда бъ мн быть отцемъ, супругомъ 4 Пріятный жребій повеллъ; Когда бъ семейственной картиной Плнился я хоть мигъ единой: То, врно бъ, кром васъ одной, 8 Невсты не искалъ иной. Скажу безъ блестокъ мадригальныхъ: Нашедъ мой прежній
идеалъ, Я врно бъ васъ одну избралъ 12 Въ подруги дней моихъ печальныхъ, Всего прекраснаго въ залогъ, И былъ бы счастливъ...сколько могъ!
XIV
«Но я не созданъ для блаженства: Ему чужда душа моя; Напрасны ваши совершенства: 4 Ихъ вовсе недостоинъ я. Поврьте (совсть въ томъ порукой), Супружество намъ будетъ мукой. Я, сколько ни любилъ бы васъ, 8 Привыкнувъ, разлюблю тотчасъ; Начнете плакать: ваши слезы Не тронутъ сердца моего, А будутъ лишь бсить его. 12 Судите жъ вы, какія розы Намъ заготовитъ Гименей И, можетъ быть, на много дней!
5совесть в том порукой.См. мой коммент. к главе Третьей: Письмо Татьяны, 78 (после коммент. к строфе XXXI).
9–14См. роман Сенанкура «Оберман», письмо XLV: «Нечего и ждать конца мучениям, когда вы испытываете жалость к той, что… отвечает на ваше негодование лишь благочестивыми слезами…» <пер. К. Хенкина>.
XV
«Что можетъ быть на свт хуже Семьи, гд бдная жена Груститъ о недостойномъ муж, 4 И днемъ и вечеромъ одна; Гд скучный мужъ, ей цну зная (Судьбу однако жъ проклиная), Всегда нахмуренъ, молчаливъ, 8 Сердитъ и холодно-ревнивъ! Таковъ я. И того ль искали Вы чистой пламенной душой, Когда съ такою простотой, 12 Съ такимъ умомъ ко мн писали? Ужели жребій вамъ такой Назначенъ строгою судьбой?
XVI
«Мечтамъ и годамъ нтъ возврата; Не обновлю души моей... Я васъ люблю любовью брата 4 И, можетъ быть, еще нжнй. Послушайте жъ меня безъ гнва: Смнитъ не разъ младая два Мечтами легкія мечты; 8 Такъ деревцо свои листы Мняетъ съ каждою весною. Такъ видно Небомъ суждено. Полюбите вы снова: но... 12 Учитесь властвовать собою, Не всякой васъ, какъ я, пойметъ; Къ бд неопытность ведетъ.» —
7Мечтами легкие мечты.Эпитет логически, если не грамматически, относится сразу к обоим существительным.
10–11Здесь очень выразительная рифма, сопровождаемая своего рода дидактической паузой, возникающей благодаря тому, что строка 11 на мгновение «повисает в воздухе»: «суждено» и «но».
XVII
Такъ проповдывалъ Евгеній. Сквозь слезъ не видя ничего, Едва дыша, безъ возраженій, 4 Татьяна слушала его. Онъ подалъ руку ей. Печально (Какъ говорится, машинально) Татьяна, молча, оперлась; 8 Головкой томною склонясь, Пошла домой вкругъ огорода; Явились вмст, и никто Не вздумалъ имъ пнять на то: 12 Иметъ сельская свобода Свои счастливыя права, Какъ и надменная Москва.