Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Шрифт:

С. 368

Вслед за сернистым китом я открыл целый ряд других диковинных зверей. Назову хотя бы «благуна продувного» – млекопитающее из семейства кенгуру, «быка съедобного» – прототип нашей коровы и «инфузорию сепиевую», которую я причислил к семейству грызунов.

Сесил Пэррот (СР1983) подтверждает, что обнаруженные им давние номера номера «Мира животных» поры гашековских экспериментов содержат яркие и живописные статьи о стаях диких колли, терроризирующих обитателей Патагонии, и об обнаруженных учеными окаменевших останках доисторической блохи. Особую сенсацию

произвела заметка об ондатрах, бесконтрольно плодящихся в имении принцессы Коллоредо-Мансфельд (Colloredo-Mansfeld) под Прагой. Заметку сопровождал жуткий рисунок на первой странице обложки, представлявший Влтаву у Вышеграда, всю в мокрых спинках грызунов, вырвавшихся на свободу выше по течению в Добржише (Dobr'is).

Разве кто-нибудь из естествоиспытателей имел до тех пор хоть малейшее представление о «блохе инженера Куна»

По поводу останков доисторической блохи см. комм. выше.

Инженер Кун – подлинная фамилия и профессия приятеля Гашека Вилема Куна (Vil'em K'un) со времен совместной юношеской гульбы в кофейнях Карловой площади в компании студентов располагавшейся по соседству Высшей технической школы (Vysok'a skola technick'a). См. комм., ч. 1, гл. 5, с. 65.

потому что его прабабушка спаривалась, как я писал в статье, со слепым «мацаратом пещерным» из Постоенской пещеры, которая в ту эпоху простиралась до самого теперешнего Балтийского океана.

Постоенская пещера – в нашей стране традиционно называется Постойнска-Яма. Это, как пишет Вики, «система карстовых пещер длиной 20 570 м на плато Крас, находится близ города Постойна в Словении в регионе Нотраньско крашка». Постойна (Postojna), как и вся Словения до первой мировой был частью империи Габсбургов. Располагается это чудо света рядом с Адриатическим морем, а до Балтики по прямой не меньше тысячи километров.

Мацарат пещерный (Macar'at jeskynn'i) – в отличие от всех ранее упомянутых Мареком животных, существо не выдуманное. По-русски он называется «европейский протей» (Proteus anguinus), и этот маленький розовый дракончик, хвостатая амфибия, действительно обитает в подземных озерах Балканского полуострова. То есть здесь явное и несомненное подтверждение того, что многотомный труд Брема и Ко Гашек изучал очень прилежно.

По этому, незначительному в сущности, поводу возникла крупная полемика между газетами «Время» и «Чех»

Издания двух разных лагерей довоенной общественной мысли. «Время» («Cas») изначально с 1886-го еженедельник, а с 1901 по 1915-й уже ежедневная газета. Выражал взгляды Реалистической партии Т. Г. Масарика, то есть, по сути своей, антиклерикален. С началом войны закрыт властями. Возобновлен во времена республики и просуществовал до 1925 года. «Чех» («Cech») – еще одно почтенное, основанное в 1869 году ежедневное издание. Выражало взгляды крайне правого крыла Католической, или Народной, как называли себя сами члены, партии. Полемика вымышленная, но некоторым образом анонсирует и подготавливает уже реальный скандал, разразившийся между Гашеком (Мареком) и депутатом от этой самой католической партии Йозефом Кадлчаком, в связи с одной из публикаций в «Мире животных». См. комм, ниже: ч. 2, гл. 3, с. 369.

С. 369

а на Шумаве и в Подкрконошах все пчелы погибли.

Горы в Чехии. Шумава – см. комм., ч. 2, гл. 2, с. 331.

Крконоши – см. комм., ч. 1, гл. 4, с. 56. Оба района в ту пору – места компактного обитания не только пчел, но и богемских немцев.

Я набросился на диких птиц. До сих пор отлично помню свой конфликт с редактором «Сельского обозрения», депутатом клерикалом Йозефом М. Кадлачаком.

Отсюда и далее описание подлинной ситуации и реального конфликта, с небольшими юмористическими прибавлениями и изменениями. Все имена и названия печатных органов подлинные.

«Сельское обозрение» («Selsk'y obzor») – ежемесячный журнал, объявлявший себя на титульном листе органом союза католического крестьянства Моравии (Katolick'eho spolku cesk'eho rolnictva na Morave). Издавался c 1902 года. Милан Годик (HL 1998) уверяет, что каждый номер расходился тиражом в 12 тысяч. Лучше, чем книги лауреатов Русского Букера.

Йозеф М. Кадлчак (Josefa М. Kadlc'ak, 1856–1924) – редактор «Сельского обозрения», директор ремесленного училища в городке Фридлант-над-Остравицей (Fr'ydlant nad Ostravic'i), это на самом восточном краю Моравии. Примечания (ZA 1953) указывают, что пан Кадлачак стал депутатом от клерикальной партии после выборов 1911-го, то есть в момент конфликта с Гашеком в 1910-м еще не был членом венского Рейхсрата.

Заметка, в которой Гашек назвал сойку орешником, опубликована в 1909 году в 243-м номере журнала «Мир животных» (ZA 1953).

С. 370

Возможно, что мне не следовало делать свои возражения в открытом письме, а нужно было написать закрытое письмо.

Трудно объяснить зачем вместо обыкновенного слова «открытка» или равно ходового «почтовая карточка» в оригинале: dopisnice (pravda, nemel jsem ciniti v'ytky dopisnid) здесь используется старомодное «открытое письмо», несколько затемняя смысл именно тогда, когда обсуждается открытое письмо в газете.

«Возможно, действительно, мне не следовало присылать свои возражения на открытке, а следовало отправить в конверте».

Следует отметить, что ранее, парой абзацев выше, ПГБ и сам переводит так, хорошо и просто: Заварилась каша. Кадлачак послал мне открытку, где напал на меня

прежде чем нападки эти выйдут в свет и попадутся на глаза читателям в Моравии, в Фридланде под Мистеком

Фридланд – Фридлант-над-Остравицей, см. комм, выше: ч. 2, гл. 3, с. 369. Мистек (M'istek) – город побольше, около десяти километров точно на север. В 1943 году слился с соседним городком Фридек и с тех пор называется ФридекМистек (Fr'ydek-M'istek).

С. 371

В труде «Наши птицы» на странице сто сорок восемь есть латинское название – «Ganulus glandarius В. А». Это и есть сойка…

Редактор вашего журнала безусловно должен будет признать, что я знаю птиц лучше, чем их может знать неспециалист. Ореховка, по терминологии профессора Баера

Профессор Баер (Frantisek Bayer, 1854–1936) – чешский ученый и автор упомянутой здесь же книги «Наши птицы» («Nasi pt'aci», 1888). Также переводчик на чешский бремовской «Жизни животных». См. комм, выше: ч. 2, гл. 3, с. 367. Точность ссылки – еще одно свидетельство того, что сам дурачившийся и всех дурачивший Гашек знал предмет не так уж и скверно.

Поделиться с друзьями: