Крадущийся Куся, затаившийся Пуся
Шрифт:
– Думаю, здесь еще можно было держаться, - заметил Вонг, разглядывая улицу, вдоль которой тянулись полуразрушенные здания из светлого камня.
– Господин Дракон отсюда бы так просто не отступил. Я бы укрепил баррикадами тот проход…
Он указал вперед, где улица заметно сужалась меж двух квадратных башен. Башни выглядели куда старше окружающих их строений и оказались куда крепче. Меж ними стояла пара телег, груженных камнем. Еще одна, опрокинутая набок, валялась чуть дальше. Среди раскиданных камней белели кости. Если господин Дракон мыслил в том же ключе, что и Вонг, эта идея могла ему дорого обойтись. Башни-то
– Может, он тоже какой-нибудь могучий дух, и… - начал было Ку.
Вонг помотал головой.
– Нет, Ку, у нас в армии проверяли всех, - сказал он.
– Духи коварны, могут прикинуться кем угодно, - тут он стрельнул суровым взглядом в сторону Мейли.
– Головой поручусь, господин Дракон точно человек.
– Жаль, - ответил Ку.
– Точно человек тут бы вряд ли выжил. Хотя… У него был очень дорогой меч.
На улице валялось сломанное оружие и стрелы с зеленым оперением, но ничего хотя бы близкого к мечу господина Дракона Ку нигде не приметил. Как и ни разу не увидел стрел с синим оперением острова Хуа.
– Будем искать меч?
– спросила Мейли.
Она стояла на улице в добрых тридцати чи от них, но, видать, тонкий лисий слух работал и в человеческом обличии. Солнце уже клонилось к закату, и от уцелевших стен протянулись длинные тени. Ку с сожалением покачал головой.
– Нам лучше бы найти его хозяина, - сказал он.
– И местного хранителя. Что скажешь на этот счет, Мейли?
– Ничего не скажу, - спокойно ответила девушка.
– Местные нам никогда не доверяли, и такими секретами не делились.
– Вредины, - проворчал Ку, и добавил, указав на Мейли.
– Кстати, господин Вонг, она - не местная.
– Я догадался, - отозвался старик.
– Железным Тэданем меня только на континенте звали.
– Он и там успел отличиться, - добавила Мейли; слово "отличиться" у нее прозвучало отнюдь не в одобрительном ключе.
– Ладно, вечер воспоминаний проведем как-нибудь в другой раз, - быстро сказал Ку.
– Хорошо, Мейли, но ты, помнится, спрашивала про каменные лотосы.
– Ими очень интересовались шпионы, - ответила девушка.
– Причем практически все. Но я не успела выяснить, зачем они им.
– Хм… - Ку в задумчивости огладил бородку.
– Монах на вулкане говорил будто бы лотосы ставились в местах особой силы. Думаю, логично начать поиск хранителя оттуда.
Вонг подумал и кивнул.
– Возможно, ты прав. Тут на каждом острове по такой штуке. Мы думали, это какие-то старые алтари. Они все одинаковые, но местные не сражались за них, так что наша армия их не трогала.
– Если на каждом острове и по одному хранителю, то они, возможно, как-то связаны, - сказал Ку.
– Здешний лотос там, - Вонг уверенно указал в сторону здешнего вулкана.
– Недолго и проверить.
Зеленый лес скрывал его почти до самой вершины, однако над лесом возвышалось черное жерло, недвусмысленно намекая, что здесь не какая-нибудь там простая гора. Ку мысленно воззвал к Небесам с просьбой, чтобы память не подвела старика, а вслух сказал:
– Тогда поспешим. Часа через два стемнеет.
– Я найду дорогу и в темноте, - уверенно заявил Вонг.
– Меня куда больше беспокоит, как бы в темноте не нашли нас, - отозвался Ку.
Мейли хмыкнула. Улица вывела их к невысокой, чисто символической стене с помпезной каменной
аркой. За околицей тянулись плантации тутовых деревьев. Сами деревья от нашествия чудовищ пострадали мало, а вот длинные дощатые сараи, где разводили шелковичных червей, теперь едва угадывались по обломкам да ошметкам. И по тому немногому, что осталось от здешних работников.Проходя мимо одного сарая, Мейли подняла с земли разодранный шерстяной плащ. Он показался Ку знакомым.
– В таком ходил один мой попутчик, - заметил он.
– Господин Чан Дзедун, если не ошибаюсь.
– Да, так его звали, - тихим голосом отозвалась Мейли.
Она скомкала плащ и закинула его в развалины. Ку проводил его взглядом.
– Это всего лишь плащ, - сказала Мейли.
– Идём, надо найти этого хранителя, пока и его не сожрали.
И она быстро зашагала вперед.
– Мейли, будь осторожнее, - окликнул ее Ку.
– У каменного лотоса может быть стража.
– Тем хуже для нее, - отозвалась девушка, не поворачивая головы.
– Если эти бездельники еще живы, они заслуживают того, чтобы умереть!
* * *
Живых они так и не встретили. Каменный лотос оказался именно там, где его помнил Вонг. Наши герои увидели его загодя, благо весь подлесок вокруг был безжалостно выжжен. Это был почти ровный круг пепла в десять чи шириной, в центре которого возвышался лотос из светлого камня. Если раньше здесь и была какая-то стража, то теперь одни лишь кости белели среди почти черного пепла.
– Здесь-то уж точно не очаг своротили, - заметил Ку, аккуратно ступая по пепелищу.
– Огонь падал сверху, - сказала Мейли.
– Но слишком точно для извержения.
– Да какое там точно!
– отозвался Вонг.
– Смотрите, на лотос ничего не попало.
Тут он был прав. Светлый камень даже не потемнел.
– А вот, наверное, и твой хранитель!
– добавил Вонг.
Близ лотоса лежал на земле обгоревший труп.
Его верхняя, выше пояса, половина принадлежала человеческой женщине. Длинные темно-зеленые волосы, почти не пострадавшие от огня, сливались по цвету с уцелевшей травой. Нижняя половина тела принадлежала змее. Или, лучше сказать: змеище. Хвост в обхвате не уступал человеческой талии, а в длину не уступил бы росту капитана Лао.
В грудь существа был воткнут меч. Деревянная рукоятка выгорела, остались лишь какие-то ошметки, да и те тотчас развалились под ладонью Вонга. Старик ухватил меч за черенок и вытащил из тела. Это был широкий простецкий клинок вроде того, который носил на поясе сам Вонг. На клинке не было никакой гравировки, которая могла бы пролить хоть какой-то свет на личность владельца, однако понятно было, что оружие принадлежало простому солдату или бандиту, для которого оно служило не более чем инструментом.
– Сдается мне, наша миссия завершена, - сказал Вонг, ни к кому конкретно не обращаясь.
Мейли отступила ближе к деревьям, положив руку на рукоять меча.
– Если это хранитель, - сказал Ку, кивком указав на обгоревшее тело.
– Дух - точно, - ответил Вонг.
– Это нага, - сообщила Мейли.
– Они иногда приходят из южных царств, но редко. У нас их почти не бывает.
– В отличие от лисиц, - проворчал Вонг.
– Лисиц на островах и вовсе нет, - отозвалась Мейли.