Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Кровавый "Парк динозавров"
Шрифт:

Шон пожал плечами.

— Укрепили дамбу и нарастили ограду над ней, — сказал он, — и провели над ней проволоку, по которой электрический ток. Раньше думали, что в этом нет нужды, потому что ящеры никогда не выходят из воды, но раз такое дело…

— Ну, значит все в порядке, — сказал Хэммонд, — вы получите свою премию, как и все, кто принимал участие в поимке ящера, а семьи погибших — солидную компенсацию. Главное, что когда эксперты увидят этих ящеров, то убедятся, что они под надежной охраной.

— Стиксоозеро слишком далеко, — сказал Арнольд, — может не стоит с первого раза проводить туда экскурсию?

— Конечно, стоит, — бодро возразил

Хэммонд, — пусть увидят как можно больше. У нас ведь все готово к приему посетителей?

— Не совсем, — покачал головой Шон, — мне еще не привезли дополнительные ружья и снаряды, взамен тех, что я потратил на стиксозавра.

— Вы же не думаете, снова стрелять, мистер Кортни, — Хэммонд воинственно блеснул глазами, — я запрещаю вам это делать! Это слишком дорогие животные.

— Тогда не стоит создавать ситуации, когда они могут быть опасны, — заметил Арнольд, — у нас и без того полно проблем. Некоторые животные болеют: стегозавры, примерно раз в месяц маются животом, гипсилофодонты страдают от кожного зуда, а трицератопсы…

— Все эти проблемы будут решены к открытию Парка, — заявил Хэммонд, — я в этом даже не сомневаюсь. И, в конце концов, это же не обычные посетители. Это ученые, эксперты, вряд ли их удивишь тем, что животные, видите ли, болеют. К тому же ничего серьезного, как я понимаю, сейчас нет.

— Пока нет, — кивнул Кортни, — но всегда может появиться. Некоторые твари здесь слишком опасны, чтобы показывать их посетителям. Те же велоцирапторы…

— Вы же охотник, Шон, причем один из лучших, — бодро сказал Хэммонд, — вам ли привыкать справляться со всяким зверьем. К тому же вольер с рапторами, насколько я помню, защищен лучше любого другого, так что во время экскурсии с ним проблем не будет. А когда Парк откроется, мы, возможно, сумеем их выдрессировать.

— Рапторы не единственная проблема, — заметил Шон, — если взять дилофозавров.

— Послушайте, — прервал его Хэммонд, — я понимаю ваше беспокойство, но поймите и вы меня. Эксперты уже здесь и они уже видели динозавров — и наверняка захотят увидеть больше. А с ними Дженнаро, который вьется коршуном над всем нашим проектом. Мы должны убедить его и инвесторов, что Парк абсолютно безопасен, что он остается выгодным вложением, даже во время этого чертова кризиса. А если мы вдруг отменим экскурсию, Дженнаро точно что-то заподозрит и донесет в Токио.

— Можно не отменять, — заметил Шон, — просто отложить на пару дней.

— Исключено, — отрезал Хэммонд, — я обещал Гранту, что мы уложимся в этот уик-энд. Точно так же я обещал дочери, что верну внуков после выходных. А я хочу, чтобы Тим увидел динозавров, — по лицу старика расплылась улыбка, — милый мальчик, он их так любит. Так что экскурсию начнем ровно по расписанию.

Арнольд бросил беспомощный взгляд на Шона и развел руками.

— Есть еще проблемы с системой наблюдения, — сказал он, — она в принципе готова, но…

— А что с ней? — Хэммонд обернулся к Недри, — Деннис, я думал, вы все уже сделали?

— Датчики работают идеально, — сказал Недри, — но есть проблемы с камерами, наблюдающими за озером. Они заработают только через пару дней.

— Ну, это не страшно, — махнул рукой Хэммонд, — уж мозазавр точно не вылезет из озера, он слишком большой.

— После Стиксоозера я бы поостерегся делать выводы насчет того, на что способны ящеры, — заметил Шон. — А мозазавр может натворить на воле еще больше бед. Тем более, что не сегодня-завтра опять обещают сильный дождь с грозой.

— Там надежная ограда,

куда лучше, чем на водохранилище, — заметил Арнольд, — к тому же, мозазавр столь велик, что есть он и полезет из озера, это сразу заметят.

— Если кто-то за этим будет следить? — хмыкнул Шон, — хотя…я бы мог пару ночей отдежурить у Левой Глазницы. Оттуда открывается отличный вид на озеро и без камер — которые имено там и расположены. Заодно присмотрю и за другими тамошними зверюшками — с ними может быть еще больше проблем, чем с мозозавром.

— Отлично придумано Шон, — кивнул Хэммонд, — действительно, так будет надежней. Сегодня же и отправляйтесь сюда.

— Хорошо, мистер Хэммонд, — Шон опустил глаза, чтобы никто не заметил мелькнувшее в них довольное выражение.

— Как красиво!

Взбежав по вырубленным в скале ступеням, Лекси застыла на входе в исполинскую пещеру, созерцая раскинувшееся перед ней величественное зрелище. Солнце уже зашло за гору, но его отблески, выбивавшиеся из-за скал, окрашивали лесистые склоны в изумительные багряно-лиловые цвета. Спускавшиеся с вершины туманные клубы добавляли причудливой красочности — все вокруг словно укутывала пламенеющая дымка. Внизу же простиралось озеро — расположенное в кратере давно потухшего вулкана, с трех сторон окаймленное горными склонами. С четвертой стороны тянулся бетонный забор, точнее очередная дамба, полукругом охватившая пологий берег, возвышаясь над водой, по меньшей мере, на тридцать футов. Где-то под дамбой имелся и подземный туннель, которым из озера вытекала Река Джунглей.

— Эту плотину поставили еще при Пенворде, — сказал подошедший к Лекси Шон, — а при твоем деде ее укрепили и нарастили еще на десять футов.

Смотритель парка был одет в футболку цвета хаки, камуфляжные штаны и ботинки на высокой шнуровке. На груди его висел массивный армейский бинокль.

— Зачем? — спросила Лекси.

— Вон, видишь, там? — Шон протянул ей бинокль, указывая на некое движение в озере. Лекси посмотрела в бинокль и невольно вскрикнула. В воде быстро плыло исполинское существо — с чешуйчатой спиной, длинным хвостом, увенчанным клиновидным плавником, и двумя парами могучих ласт. Огромная голова напоминала кита, но исполинская пасть, полная острых зубов, придавала твари сходство с гигантским крокодилом. На Лекси глянул холодный, как у змеи глаз и в тот же миг, чудовище, словно почуяв, что за ним наблюдают, резко нырнуло, напоследок ударив хвостом.

— Какой монстр! — поежилась Лекси, — что это такое?

— Мозозавр, — усмехнулся Шон.

— Сколько в нем? Футов пятьдесят.

— Шестьдесят четыре, — хмыкнул Шон, — хорошо, еще, что эта тварь слишком тяжела, чтобы выбираться на сушу.

— Да уж надеюсь, — передернула плечами Лекси, — за ним, значит, ты присматриваешь?

— Не только за ним, — усмехнулся Кортни, — вон, видишь те заливы?

Он указал на три небольшие бухты, отделенных от основного озера массивными дамбами. Берега двух бухт покрывали густые заросли, третья же представляла собой нечто вроде болота, поросшего водяными растениями. Два залива были закрыты оградой со всех сторон, третий же имел свободный выход в Парк, огороженный лишь со стороны озера. По его берегам двигались причудливые силуэты и Лекси, вновь взяв у Шона бинокль, удивленно ойкнула, завидев огромных существ, напоминавших помесь ящерицы и кенгуру, но с плоским, похожим на утиный, клювом. Эти твари медленно перемещались по берегам, видимо, весьма мелководного залива, неторопливо пожирая сочные стебли.

Поделиться с друзьями: