Кукла дядюшки Тулли
Шрифт:
— Он в мастерской?
Лэйн кивнул и прошел дальше в комнату, по дороге прихватив бутылку, и начал ее пристально изучать.
— Можете угощаться, только расскажите, что же там стряслось.
Он криво улыбнулся и потянулся к полке со стаканами у стола.
— Это мистер Тернер. Он был болен и лежал в лазарете. Старик, ему совсем немного оставалось в любом случае. Но сегодня утром его обнаружили мертвым. Он лежал на полу, уже бездыханный, видимо, ударился головой.
Я вспомнила мистера Тернера. Он не очень-то дружелюбно повел себя при встрече, видимо, я ему не понравилась.
— Но он точно не просто упал? — засомневалась я. — Если он был болен
— Возможно. Не исключено. Но из лазарета кое-что пропало, а кроме того, разбили окно. Дело серьезное, ведь раньше у нас в деревнях и не слыхали о воровстве. Люди привыкли получать то, чего хотят, своим собственным трудом. Нужно будет как следует заняться этим.
Он задумался и плеснул себе лимонада.
— И еще, я проверил эту… Ну, то, о чем вы рассказывали, комнату за кухней со свечами, сервированным столом и прочим и… не думаю, что вам стоит дальше забивать этим голову.
— О, неужели? — Я подняла на него удивленный взгляд от одной из простыней, которую разглаживала. Даже под темным загаром было заметно, как Лэйн покраснел. Он стоял, потупившись, и глядел в свой стакан с лимонадом так, будто там показывали что-то интересное. Я не знала, чем было вызвано такое смущение, и не собиралась докапываться — я слишком ценила нашу мнимую «дружбу». — Ладно, если вы говорите, что все в порядке, то так оно и есть, — покладисто согласилась я.
Из-за недавних событий я, честно говоря, и думать забыла об этой злополучной комнате с ужином и горящим камином. Ведь самым опасным обитателем Стрэнвайна в итоге оказалась я сама. Я прошла к столу, чтобы забрать пробку от бутылки.
— А вы разве не хотите пойти на это собрание? Решить, что стоит делать?
— Нет, — отрезал он. — Кто-то должен быть с мистером Тулли.
— Вы могли бы оставить его со мной, если хотите.
— Да, наверное, мог бы.
И тут я поняла, что мы оказались очень близко: он не сдвинулся с места, когда я подошла за бутылкой, и продолжал стоять очень тихо. А дверь в коридор была закрыта.
— А ведь сегодня день мистера Элдриджа, — поспешно выпалила я, пытаясь заполнить возникшее молчание. — Он разве еще не здесь?
— He-а. Скорее всего, он тоже пошел на собрание. — Его голос стал еще ниже, чем обычно. — Сегодня день завода. Вам понравится.
— Да?
— Ага.
И снова молчание. Я стояла, держа корзину, Лэйн был в нескольких сантиметрах от меня. И никто из нас не отходил. А затем он разлепил губы и спросил:
— Вы что, так загорели, или это просто грязь?
Я собралась с духом и посмотрела прямо в серые глаза, в упор глядящие на меня. Оказалось, я едва достаю ему до плеча.
— Я убиралась в библиотеке Марианны. Готовилась к вечеринке.
— Понятно.
— И я потеряла шляпу. Нигде не могу ее найти, — пролепетала я.
У него были очень длинные, пушистые ресницы, и он так пристально смотрел куда-то рядом с моим носом, что казалось, будто он вот-вот поднимет руку и ткнет в него пальцем. Я вздохнула и почувствовала запах пота, дыма, раскаленного металла и его самого. Его запах. Если идея насчет пряника принадлежала ему, игра уже становится нечестной.
— А я думала, день завода в четверг, — еле слышно прошелестела я.
— Это же для часов, — ответил он, не сводя с меня взгляда и почему-то улыбаясь.
Тут дверь в коридор резко распахнулась. Я немедленно уткнулась в корзину, изображая занятость, но Лэйн не двинулся с места.
— Приветствую, — сказал Бен Элдридж.
Я обернулась к нему.
— Добрый день, мистер Элдридж.
— И вам доброго дня. — Он
уверенно вошел в комнату, громко захлопнув за собой дверь, какой-то взъерошенный и непривычно небритый. — Мисс Тулман, вы сегодня просто очаровательны, — заметил он. — Мне кажется, Стрэнвайн вам очень подходит. — Затем он тяжелым взглядом посмотрел на Лэйна. — Мистер Купер осмотрел тело и вынес вердикт, что это все же несчастный случай. Пропавшие бутылки нашли в другом месте, их просто переставили. Так что нет необходимости обращаться к мистеру Бэбкоку. Похороны состоятся сегодня вечером. — Он снова повернулся ко мне и улыбнулся: — А разве сейчас уже не время игры? И мне дважды повезло. День завода выпал на мой день, а еще рядом будете вы. Вы позволите, мисс Тулман?И он подставил руку калачиком. Мы направились в мастерскую, и мне ничего не оставалось, как опереться на предложенную руку, и оставить Лэйна плестись позади.
ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ
Как я поняла, день завода случался раз в тридцать дней. В этот день дядя самолично заводил все свои игрушки, чтобы убедиться, что каждая в хорошем состоянии и работает, как положено. Дядя весело подскакивал при ходьбе и весь сиял. Он подробно рассказывал мне про каждую игрушку в непонятных, путаных выражениях. Бен шел вместе с нами, тоже явно довольный, несмотря на то, что дядя полностью игнорировал его присутствие, а Лэйн молчаливой темной тенью реял неподалеку, как угрюмый ангел-хранитель.
Дядино воодушевление оказалось крайне заразительным. Я старалась не задавать неправильные вопросы и не трогать все подряд, и тут, к моему огромнейшему удовольствию, дядя спросил, не хочу ли я спихнуть дракона с башни. Я с энтузиазмом согласилась на его предложение, стараясь между делом не слишком повредить его чешую, помня наше с Лэйном долгое разукрашивание. Когда я покончила с драконом и Лэйн крутанул кольцо, останавливающее поток горячего воздуха в шланге, я заметила, что Бен серьезно чем-то озабочен и стоит, задумчиво потирая подбородок. Низкое урчание механизма тем временем смолкло, оборвавшись щелчком.
— Мистер Элдридж, вы выглядите каким-то разочарованным, — не удержалась я. Мне было немного совестно от того, что я скачу рядом, вся раскрасневшаяся и довольная.
— Вовсе нет, мисс Тулман. Дракон просто великолепен, не так ли? Но меня только что осенило: возможно, механизм, держащий объект параллельно поверхности, как у рыбы, и механизм, заставляющий объект держаться перпендикулярно ей, один и тот же…
Я оставила его в покое, позволив дальше перебирать гипотезы, и стала наблюдать за павлином, который распускал свой великолепный хвост, сверкающий опалово-голубым и пурпурным, и за мальчиком с паклей нечесаных волос и волчком в руках. Кстати, это оказался не мой отец.
Небольшая худощавая фигура, изображающая Саймона Тулмана, сидела в кресле. Мужчина с пышными усами и шевелюрой благородного цвета «перец с солью», положив ногу на ногу, покачивался в кресле. Я раньше даже не обращала на него внимания, он оказался совершенно непохожим на дядю Тулли или фигуру дяди Джорджа. Он нервно покачивал ногой, и я вспомнила о своей привычке покачиваться на каблуках. Тут он непринужденным, естественным жестом поднес к губам старую трубку, и я ахнула, а дядя Тулли радостно захлопал в ладоши, когда Саймон выпустил изо рта струйку дыма. У него были очень серьезные и немного грустные глаза, как мне показалось. Я попросила дядю завести его еще раз, и пока он был этим занят, тихонько шепнула Лэйну, так чтобы не было слышно другим: