Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лебёдка аэронавта
Шрифт:

А волосы всё падали ей на глаза. Сводя с ума.

Но, наконец, она нащупала кристалл кончиками пальцев и активировала его.

Тусклый свет залил помещение и Бриджит вздохнула с облегчением, наслаждаясь легким трепетом триумфа, который едва не превратился в волну слабости, затягивающую в пучину бессознательного состояния.

Она сумела побороть это состояние и повернулась, чтобы внимательно осмотреть Фолли.

Послушница эфироманта свернулась в позе эмбриона на полу. Её глаза были открыты и расфокусированы. Кожа была

бледной, почти серой. В течении ужасной секунды Бриджит думала, что Фолли, возможно, мертва, но потом увидела, как тело девушки вздымается и опадает с медленным, неглубоким дыханием и Бриджит чуть не заплакала от облегчения.

– Фолли, - позвала Бриджит.
– Фолли.

Веки девушки дрогнули, её глаза подвигались из стороны в сторону несколько секунд, будто темнота все еще окутывала их. Но ответа не было.

Бриджит закусила губу. Затем покачала головой.

– Ох, ну конечно. Они забрали твои кристаллы. Тебе не с кем поговорить.

Слезы наполнили глаза Фолли. Она медленно кивнула.

Бриджит покачалась, раздумывая.

– Фолли, - сказала она, - ты же меня слышишь, так ведь?

Девушка посмотрела на нее несколько секунд и моргнула.

Бриджит попыталась тепло улыбнуться ей.

– У меня тут кристалл, но я собираюсь его выбросить его. Ты меня слышишь? Я собираюсь выбросить его. Он уже не мой.

Глаза Фолли расширились.

Бриджит извивалась пока ей не удалось взять кристалл в руку и бросить его по направлению к Фолли.

– Ох!
– сказала Фолли, когда перед ней упал кристалл.
– О, поглядите-ка, один одинешенек. И весь покрыт кровью, что я чувствую, не хорошо для тебя, или, по крайней мере, необдуманно.
– Она энергично поползла в сторону маленького осветительного кристалла, пока не свернулась полукругом возле него.

Бриджит медленно вздохнула и почувствовала, как напряжение отпускает её тело. Затем она моргнула и открыла глаза. Кровь? Она посмотрела на кристалл и увидела там свежие алые мазки.

Значит её кровь. Путы, должно быть, порезали ей запястья, когда она пыталась их сместить.

– Фолли, ты видишь мои руки?
– спросила Бриджит.

Фолли посмотрела на Бриджит, а затем вздохнула.

– О, бедная Бриджит. Это, наверное, ужасно больно.

– Как сильно они кровоточат?

Странная девушка покачала головой.

– Не думаю, что это будет смертельно для нее. А ты?

Бриджит кивнула.

– Хорошо. Фолли, мне нужно знать, что происходит. Почему ты не разговаривала со мной?

– Она уже знает, - сказала Фолли, нахмурившись на маленький кристалл.
– Она уже называлапричину.

– Я знаю, что у тебя здесь не было кристаллов, - сказала Бриджит.
– Но я должна знать, почему ты разговариваешь только с их помощью. Мне нужно понять.

Фолли нахмурилась и долго молчала, так что Бриджит решила, что она, похоже, не

расслышала вопроса. Однако она открыла рот и заговорила очень медленно, словно подбирая слова с потрясающей осторожностью.

– Бриджит не понимает, что энергия эфира забирает разум. Такова цена за могущество — всегда, всему есть цена. Насколько это тяжело. Как она сверлит и сверлит и сверлит дырки внутри головы.
– Она вздрогнула.
– И она не понимает, как важно найти нужные предметы, чтобы закупорить эти дыры, либо просто придется проваливаться в них - и падать и падать и падать.

– Значит дело вовсе не в твоей необычной манере общения, - сказала Бриджит.
– Ты вообще не могла ничего делать.

Фолли снова вздрогнула и прошептала кристаллу:

– Я падала и падала. Лежала тут, но падала и падала.

Бриджит медленно вдохнула.

– О, - сказала она тихо.
– Я не знала.

– Мы не часто говорим о таком, - рассудительно сказала Фолли.
– Это больная тема. Особенно касается людей, которые практиковались гораздо больше меня.

– Вроде мастера Феруса?
– поняла Бриджит.

– Да, да, мой бедный учитель. В настоящий момент у него больше дыр, чем у кого-либо. И все же он держится только на чистой воле.
– Фолли закусила губу.
– В конце концов, большинство эфиромантов проваливаются. Они так умирают. Падают, когда лежат в постели. Падение на остановить.
– Она вздрогнула.
– Когда-нибудь это случится и со мной и я не смогу вернуться.
– Она прикрыла глаза и затем прошептала маленькому кристаллу, - Не забудь поблагодарить Бриджит от меня. Она очень добра.

– Мы же друзья, - возразила Бриджит.
– Благодарностей не нужно.

Фолли слегка улыбнулась. Затем двинула головой, прижавшись щекой к кристаллу, снова погрузив их своеобразную камеру в темноту.

Меньше чем через секунду в дальнем от них конце туннеля раздалось шуршание брезента и воинорожденный по имени Сирьяко просунул голову, подняв повыше свой собственный кристалл. Он настороженно оглядел их, но приближаться не стал.

– Потише там.
– Затем ушел, снова опустив полог.

Фолли тут же подняла голову.

– Не волнуйся. Я не позволю плохим людям забрать тебя.

Что ж, подумала Бриджит. По крайней мере, её усилия намного улучшили положение. У неё снова был дееспособный союзник, пускай даже так же туго связанный как и сама Бриджит. Если бы им удалось развязаться, все стало бы более обнадеживающе. Отлично. Что она могла сделать, чтобы развязаться? Что предприняли бы героини спектаклей и книг в похожих обстоятельствах?

Чаще всего оказывалось, что они пользовались женскими уловками, обещая своим похитителям-мужчинам благосклонность, а затем поворачивали ситауцию против врага в нужный момент (но сначала, жертвуя своей добродетелью ради дела, конечно).

Бриджит не долго была агентом Шпилеарха, но у нее уже было достаточно прозрачное понимание, что такая уловка вряд ли сработает. Даже если Сирьяко и поддастся такому трюку, у него не было реальной нужды развязывать её, не так ли? И, в конце концов, какой похититель даже с малой толикой профессионализма вообще мог купиться на такую хитрость?

Поделиться с друзьями: