Леди и детектив, или Щепотка невезения
Шрифт:
— Убивают!
— Живой! — обрадовалась я и прижала мокрую птицу к груди.
От резко спавшего напряжения у меня даже потемнело в глазах. Я настолько перепугалась за Жофри, что забыла не то, что о светлом платье подружки невесты, но и о где-то запропастившемся Дэвиде.
Интересно, если он уже в доме, догадается он поискать меня на кухне? Или же останется ждать вместе с гостями? Посмотрела на мокрое платье. Опять я буду выглядеть перед ним глупо, что за невезение!
«Ему все равно! — вдруг поняла я. — Он тебя любит, Эви! Любит! Плевать ему на твое платье!»
Погладила Жофри и улыбнулась Мэйсону. Если бы этот старый
«А ведь Альфред говорил, что мистер Харрис-старший собирается заехать на банкет! — прошиб меня холодный пот.
Дэвиду, может быть, и всё равно как я выгляжу. А вот министру вряд ли понравится замарашка в роли будущей невестки.
«Так, где здесь у них салфетки?» — панически заметался по кухне мой взгляд, и тут меня узнала новая кухарка отца.
— А вы как здесь оказались? — удивленно спросила меня она.
— Добрый день, миссис Печворк! — повернулась к женщине. — Вы работаете в доме моего отца, удивительное совпадение! Правда? — улыбнулась кислой мадам.
Не больно-то она была рада нашей встрече. Кухарка сжала губы в тонкую полоску и сквозь зубы ответила:
— И не говорите, — демонстративно поправила она строгий узел на голове. — Встреча так встреча…
— Простите, где у вас салфетки? — невежливо её оборвала.
Мадам снова поджала губы и величаво пошла на поиски нужной мне вещи. Искомое нашлось в ближайшем к ней верхнем ящике, и кухарка передала мне свернутые в рулон бумажные полотенца.
— И всё же, как тесен мир, — проследила она за моими попытками вернуть платью прежний сухой вид.
— Да, мир удивительно тесен! — согласилась я, довольно себя оглядев.
Вроде бы, всё в порядке. И всё-таки надо было надевать каблуки… Интересно, что министр полиции думает о невысоких девушках?
«Какая разница что подумает о тебе министр, гораздо интереснее, что о тебе подумает его жена и мать Дэвида», — вновь проснулся у меня зловредный внутренний голос. А я уже было подумала, он окончательно пропал.
Но мысль здравая… А что если я действительно ей не понравлюсь?
Задумчиво погладила попугая.
Значит, переедем в Рамбуи!
«Вообще-то замуж тебя еще никто не позвал», — да что за противное у меня альтер-эго!
— Так что же с ним было? — Мэйсон вмешался в мою увлекательную мысленную беседу с самой собой.
Всё! Хватит уже думать о Дэвиде, курица ты влюбленная!
Кстати, где же его носит до сих пор?
***
Дэвид бежал. Пожалуй, никогда в жизни он еще не бегал так быстро, и скорости его сейчас мог позавидовать профессиональный атлет, но даже это не могло служить молодому Харрису утешением. Он чувствовал, как секунды утекают сквозь пальцы, и драгоценное время не удается нагнать.
«Пожалуйста, будь на улице!» — взмолился Харрис, но Эванжелины и след простил.
И он сам в этом виноват! Если бы он задержался и объяснил ей, почему она не должна заходить без него в дом, то Эви наверняка бы его послушала. Или хотя бы была осторожнее!
Пульс, учащенный после пробежки, и вовсе зашкалил.
«Спокойно, капитан! — приказал себе Дэвид. — Там толпа гостей, не будет же Печворк нападать на Эви при всех? Её задача выкрасть технологии, а не убивать наследницу Браунов!»
Но это ведь Эванжелина! Она просто не может во что-нибудь не вляпаться!
***
— Не знаю, может быть, Жофри переволновался? — предположила я, усилием воли, окончательно перестав думать о Харрисе.
Придет — подумаю!
— Жофри страдает, — грустно объявил попугай.
— Или одна хитрая птица знатно дурила нам голову, — задумчиво протянула я, сажая попугая на стол.
Мэйсон рассмеялся и, сообщив нам, что в жизни не встречал попугая умней, отправился следить за официантами, прикрыв за собой дверь. Мы с какаду и кухаркой остались в помещении одни.
«Подожду пару минут, чтобы убедиться, что с Жофри всё в порядке, и пойду к гостям», — решила я.
И к Дэвиду…
***
Харрис кивком головы показал коллеге тихо следовать за ним. Коридор, голоса гостей. Повар, грозно распекающий официантов за неправильно сервированный стол. Дэвид быстро заглянул в гостиную. Мэлроуз, Люсиль, Стефан, гости знакомые ему и незнакомые. Элизабет что-то рассказывающая хлыщу, чихающая рядом с ними Ребекка.
Кухарки в гостиной не было, как не было здесь и его Эви.
В коридор вышел дворецкий Браунов и удивленно выгнул бровь, увидев взмыленного шафера и его сосредоточенного коллегу.
— Где мисс Браун? — отрывисто спросил Дэвид Мэйсона.
— На кухне, сэр, — показал дворецкий на дверь, из которой только что вышел. — Вместе с миссис Печворк.
Сердце рухнуло куда-то вниз.
Только бы не брякнула о кольце! Только бы успеть вытащить её из этой передряги!
Но обострившиеся чувства кричали «непременно ляпнет!» и времени у него нет.
— Оставайтесь на месте! — приказал ему капитан и двинулся в указанном направлении.
***
Я мечтательно посмотрела в окно.
Солнце заглядывало внутрь, позволяя в полной мере насладиться изысканной обстановкой сердца любого дома — его кухни. Элизабет полностью заменила старую мрачную мебель на светлый гарнитур, а отполированные до блеска каменные столешницы придавали интерьеру городского шика. О старом облике комнаты напоминал только запасной выход на улицу — узкая деревянная дверь, выкрашенная в цвет новой мебели.
Наверное, местная мэрия не разрешила её заделать из соображений пожарной безопасности.
Миссис Печворк задумчиво протянула руку, чтобы погладить белые перья Жофри. Какаду не дался — встопорщил гребень и сделал шаг в сторону. Крикливая вечно недовольная мадам ему не понравилась.
— А где же ваше кольцо? — зацепилась я глазами за её руку, полностью лишенную всяких украшений.
— Кольцо? — женщина сверкнула глазами, как мне показалось, укоризненно.
— Да, оно такое необычное и красивое, — польстила кухарке, может быть, комплимент сможет улучшить её настроение? — Я даже описала ваш перстень Дэ… мистеру Харрису, и он очень заинтересовался!