Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Легенды о доне Хуане (Жуане). Дон Жуан на сцене
Шрифт:

Король

Тенорио, вполне вас понимаю,

Тут честь отца. Пусть дук войдет сюда.

Дон Диего

О, дайте, государь, мне ваши ноги.

Как милости такие отплачу я?

Входит дук Октавио.

Октавио

До этих ног, великий государь,

Скиталец, злополучнейший изгнанник,

Припасть устами хочет, полагая,

Что здесь счастливо завершает путь.

Король

Привет

вам, дук Октавио.

Октавио

Бежал я

От женщиной свершенного безумья,

От оскорблений, беспричинно мне

Каким-то кабальеро нанесенных,

И это есть причина, почему я

До ваших ног смиренно прихожу.

Король

Уже я знаю вашу невиновность.

Я королю немедля напишу,

Чтоб, дук Октавио, вас восстановил он

В достоинстве, хотя бы вам отлучка

И послужила неким обвиненьем.

В Севилье вас женю я, с позволенья,

А также с благосклонностью его,

И если Изабелла даже ангел —

Взглянув на ту, которую даю,

Решите: Изабелла некрасива.

Отец ее — Гонсало де Ульоа,

Он главный Калатравский Командор,

Его из страха даже хвалят мавры,

Затем, что, кто боится, льстит всегда.

Когда бы дочь его своим приданым

Свою имела только добродетель

И красоту, которая есть чудо,

Она была бы солнцем звезд Кастильи,

Ее хочу супругой вашей сделать.

Октавио

Когда бы лишь за этим я предпринял

Свой путь, мой рок считал бы я счастливым,

Узнав, что ваш я исполняю вкус.

Король

(к дону Диего)

Вы приютите дука. Недостатка

В приеме да не будет никакого.

Октавио

Кто верил в вас, сеньор, тот награжден.

Альфонсо вы Одиннадцатый будто —

Альфонсо Первый в самом деле вы.

Уходят.

Сцена третья.

Улица в Севилье. Дук Октавио, Рипио.

Рипио

Что случилось?

Октавио

Не напрасно

Труд предпринял, вижу я.

Вся с желанием согласно

Будет ныне жизнь моя.

Мне король явил почтенье,

Цезарь с Цезарем я был:

Видел, выиграл сраженье

И супругу получил

Из руки его — защита

Пред моим мне королем

От него.

Рипио

Столь знаменито

В блеске он горит своем.

Им прославлена Кастилья.

И жену тебе дает?

Октавио

Да, и ведай, что Севилья, -

Потерявши бравым счет

Сильным в смелости мужчинам,

Славой жен своих горда.

С чарованием единым,

Как лучистая звезда

И как солнце, в изобилье

Блеском, смелая мечта,

Где горит, как не в Севилье,

Под мантильей красота?

Сцена четвёртая.

Дон

Хуан, Каталинон. Те же.

Каталинон

(в сторону, к Дон Хуану)

Стой, сеньор; ты мчишься, смелый,

Прямо к дьяволу на рог,

Здесь стрелец той Изабеллы,

Или, скажем, козерог.

Дон Хуан

Будем скрытны.

Каталинон

(про себя)

Продавая

Человека, льстит ему.

Дон Хуан

(к дуку Октавио)

Я, Неаполь покидая,

К королю был моему

Позван спешно, властелина

Слово — мне закон всегда,

Вот, Октавио, причина,

Почему с тобой тогда

Я никак не мог проститься.

Октавио

Потому и суждено

Мне в Севилье очутиться

С Дон Хуаном заодно.

Дон Хуан

Как желательному чуду,

Быть в Севилье, дук, с тобой

Рад, тебе служить я буду

Всею преданной душой.

И скажу тебе неложно:

Хоть весьма Неаполь чту,

Для Севильи все ж возможно

Бросить эту красоту.

Октавио

Если б слышал это слово

Я в Неаполе в свой час,

Утверждения такого

Я не принял бы в тот раз.

Но, попав в Севилью ныне,

Ясно вижу, что мала,

Как пред царственной богиней,

Наибольшая хвала.

Кто идет к тебе навстречу?

Дон Хуан

Кто подходит к нам? Маркес

Де ла Мота.

Октавио

Я замечу

И в словах да будет вес,

Что случись беда с тобою,

Вот рука, и шпага вот.

Каталинон

(про себя)

Да, и женщиной другою

Поделись он обоймет.

Дон Хуан

Я обласкан, и чрезмерно.

Каталинон

Я же — я Каталинон.

Коль служитель нужен, верно

И усердно служит он.

Рипио

Где найду?

Каталинон

В приюте Птичьем.

Там, хоть птицы не поют,

Постоялый двор с отличьем,

Превосходнейший уют.

Октавио и Рипио уходят.

Сцена пятая.

Маркес де ла Мота, слуга, дон Хуан, Каталинон.

Мота

Дон Хуан, ты в этом месте,

Целый день тебя ищу.

Мы в Севилье — и не вместе;

Это грех, я не прощу.

Дон Хуан

Друг, как рад я встрече этой!

Светлый смех нам здесь к лицу.

Каталинон

(про себя)

Лишь себе не присоветуй

Вверить деву молодцу.

Поделиться с друзьями: