Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лексика современного русского языка: учебное пособие
Шрифт:

57. Паронимы

ПАРОНИМЫ (от греч. para – 'около' и onyma – 'имя') – слова, близкие по звучанию, принадлежащие к одной части речи, но имеющие разное значение: невежа – невежда, одеть – надеть, предоставить – представить.

I. Проблемы паронимии

На паронимы в лингвистике существует несколько точек зрения.

1. Паронимы – это только те слова, которые носители языка неосознанно путают в речи. В этом случае изучение паронимии связано с культурой речи, а само явление рассматривается как речевая ошибка. Например, командированный — 'получивший командировку', 'находящийся в командировке': 'командированный специалист'; командировочный – 'относящийся к командировке': командировочное удостоверение. Однако мы читаем: «В

доме колхозника быстрый, по-городскому одетый человек посмотрел на ее удостоверение и сказал миловидной девушке: “Надя, проводите, пожалуйста, командировочную”» (Г.Е. Николаева). Или мнительный — 'видящий для себя опасность, что-нибудь неблагоприятное'; мнимый – 'воображаемый, кажущийся, ложный'. Но в тексте: «У меня характер совсем неподходящий! И никак я не могу своего характера перевоспитать! Я такая мнимая!.. Такая мнимая!.. Я сразу все воспринимаю на себя!» (Г.Е. Николаева). Аналогично используются слова: предоставить – представить, дефектный – дефективный, дипломник – дипломант и т. д.

Иногда к паронимам относят все близкие по звучанию или написанию слова, без свидетельства об их смешении: поверить – проверить, поглотить – проглотить, поддакивать – потакать, родник – рудник и др. (Словарь паронимов П.П. Колесникова). Тогда для выделения слов, неверно взаимозаменяемых в речи, вводится новый термин – таронимы (В.В. Морковкин).

2. Паронимы – это слова, близкие по звучанию, что является следствием тождественности корня: гнездовье – гнездо, ветровой – ветренный, боязливо – боязно, мелкий – мелочный. В этом случае выделяются структурные разновидности паронимов, различающиеся приставками, суффиксами и чередованием корневых фонем: стать – встать, закоренелый – коренной, мысленный – мыслимый, горделивый – гордый, невежа – невежда.

3. Паронимы – это любые слова (и отрезки речи), сходные по звучанию и намеренно сближаемые в художественном (чаще поэтическом) тексте для выразительности. Их называют иногда парономазами (Л.Л. Касаткин). Изучаются они в фоностилистике, различаются их виды, отличные началом слова, серединой и концом: роспись – подпись, привлечь – отвлечь, практический – практичный, туристический – туристский, посланник – посланец, механизм – механика. Практически любые полные рифмы предполагают совпадение конца слов: «Испуганно жмутся друг к другу дома; в застывшие ставни стучится зима» (М.В. Исаковский).

В произведениях поэтов-символистов в созвучие включались и выдуманные, не существующие в естественном языке слова, или такой набор слов, который нереален в обычной речи:

Перевертень (кукси, кум, мук и скук);Мороз в узел, лезу взором.Солов зов, воз волос.Колесо. Жалко поклаж. Оселок.Сани, плот и воз, зов и толп и нас.(В.В. Хлебников)

II. Паронимы в лексической системе языка

Группируются паронимы чаще парами, иногда рядами: единый – единичный – единственный; экономный – экономичный – экономический. Паронимы, в отличие от синонимов и антонимов, не связаны устойчивыми ассоциативными связями, редко воспроизводятся изолированно от контекста. Большая часть паронимов – существительные и прилагательные, иногда бывают и другие части речи: жениться – пожениться, боязливо – боязно.

Вследствие общности корня значения паронимов бывают близки, некоторые из них приводятся как синонимы, например, в словаре З.Е. Александровой: педантичный – педантический – педантский; подпоясывать – перепоясывать; веснусчатый – весноватый и др., однако они не могут нейтрализоваться (взаимозаменяться) в тексте.

Иногда различают паронимы из одной коммуникативной системы (литературного языка) и из разных (слово литературного языка – просторечие, диалектизмы, жаргонизмы) или из разных стилей литературного языка (нейтральное слово – разговорное и т. п.). Слова, различающиеся сферой использования, в лексическом отношении обычно являются дублетами, при этом выделяются наиболее продуктивные модели: а) слова литературного языка (гордый – горделивый, молча – молчаливо, медленный – медлительный, боевой – боевитый, деловой – деловитый, плодовый – плодовитый, идиом – идиома, литер – литера, карьер – карьера, граф – графа);

б) слово литературного языка – просторечно-диалектно-разговорное соответствие (пиджак – спинжак, палисадник – полисадик (на базе народной этимологии), ферма – фирма, квартира – фатера (на базе так называемого вторичного заимствования), всегда – завсегда, зря – зазря, вместо – заместо, совсем – насовсем, пополам – напополам, невинный – неповинный, постирать – постираться, погладить – погладиться, прибрать – прибраться, убрать – убраться, насмешка – надсмешка, потек – подтек).

Приемы отличия паронимов соответствуют приемам различения значений многозначного слова (см. ПОЛИСЕМИЯ): разная сочетаемость, разные словообразовательные гнезда, разные словоформы, разные синонимические ряды.

См.: ОМОНИМЫ

Литература

1. Бельчиков Ю.А. Паронимия // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 368.

2. Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка. М.: Русский язык, 1987.

3. Григорьев В.П. Паронимия // Литературный энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1987. С. 268.

4. Касаткин Л.Л. Паронимы // Краткий справочник по современному русскому языку. М.: Высшая школа, 1995. С. 35–36.

5. Слова-паронимы и точность речи // Русский язык и культура речи: учеб. для вузов / А.И. Дунаев, М.Я. Дымарский, А.Ю. Кожевников и др.; под ред. В.Д. Черняк. М.: Высш. шк.; СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. С. 77–85.

Словари

1. Бельчиков Ю.А., Панюшева М.С. Словарь паронимов современного русского языка. М.: Русский язык, 1994.

2. Колесников Н.П. Семонимические словари: словарь паронимов русского языка; Словарь антонимов русского языка. Ростов н/Д, 1995.

3. Красных, Владислав Игоревич Современный словарь русского языка: паронимы. М.: Полиграфиздат, 2010. 605 с.

4. Лексические трудности русского языка: словарь-справочник / А.А. Семенюк, П.Л. Городецкая, М.А. Матюшина и др. М.: Русский язык, 1997.

5. Седакова О.А. Церковнославянско-русские паронимы // Славяноведение. 1992. № 5; 1994. № 3; 1995. № 1.

6. Снетова Г. П., Власова О.Б. Словарь трудностей русского языка. Паронимы. М.: Эксмо, 2008. 413 с.

58. Парономазия

ПАРОНОМАЗИЯ (от греч. paronomasia, от para – 'возле' и onomazo – 'называю') – фигура речи, состоящая в нарочитом сближении слов, имеющих звуковое сходство.

В художественных текстах используются разные стороны паронимов: непроизвольное смешение в малограмотной речи (характерологическая функция); близость, но не тождественность значения (сопоставительная функция); сходство звучания (эстетическая функция), например: проживать – жить: «А это писала русская поэтесса. Она проживала в начале нашего столетия и была, говорят, довольно интересная» (М. Зощенко); «И я сжег все, чему поклонялся, поклонился всему, что сжигал» (И.С. Тургенев); «Как мало прожито, как много пережито» (С.Я. Надсон); «Старославянский язык был, таким образом, языком чужим, но не совсем чуждым» (Л.П. Якубинский); «Чудной и чудесный новогодний подарок приготовили жителям Вологды» (Российское радио, передача «Начало» от 29 декабря 1996 г.);

Слоны бились бивнями так,Что казались белым камнемПод рукой художника.Люди, когда они любят,Делающие длинные взгляды…(В.В. Хлебников)И над хиппи, над потопомИроническим циклопом блещетВремя, как зрачком,Округлившимся значкомКогда? При царстве чьем?Не ерунда важна,А важно, что пришел.Что ты в глазах влажна.(А.А. Вознесенский)
Поделиться с друзьями: