Лицедеи Гора
Шрифт:
Однако её бедро, противоречило её заявлению. На нём имелось, ясное и неоспоримое клеймо, обычное клеймо Кейджеры. Оно столь же ясно отпечаталось на её теле, как и на теле любой другой гореанской рабыни. Разбойники, как выяснилось, не стали с ней миндальничать, и понизили её статус до рабского.
— Это — только метка! — простонала он.
— Хм, мне кажется, что это — немного больше чем метка, — заметил Бутс. — По-моему, это больше похоже на клеймо рабыни.
— Это ничего не значит! — крикнула она.
— Это значит слишком много, и я уверен, рано или поздно, Ты со мной согласишься, —
— Нет! — закричала бывшая Леди Телиция.
— Ты — рабыня, — заявил Бутс.
— Я свободная женщина! — взмолилась она. — Прошу Вас, освободите меня!
— Э нет! — протянул Бутс. — Ты будешь первым пунктом в моем списке трофеев, Леди Телиция, причём именно под этим именем, по крайней мере, на какое-то время, — усмехнулся Бутс.
— Конечно же, Вы шутите! Конечно же, Вы освободите меня!
— Я что, кажусь Тебе дураком? — ласково осведомился Бутс.
— Нет! — торопливо ответила она.
— Только дураки освобождают рабынь, — сказал Бутс. — Уверен, что Ты знакома с этим высказыванием.
— Я принадлежу к высшей касте, я богата! — напомнила женщина.
— Когда-то, возможно, — пожал плечами Бутс, — но, ни одно из твоих утверждений больше не верно. Как только на тебе появилось клеймо, Ты превратилась в домашнее животное, в живую собственность. С первым прикосновением железа, Ты прекратила быть личностью по закону. Ты теперь не принадлежишь ни к какой касте, ты принадлежишь мне. Тебе теперь ничего не может принадлежать, у Тебя не может быть собственности. Скорее это — Ты сама теперь собственность, такая же, как любой другой предмет, или домашнее животное, или рабыня
— Нет, нет! — задёргалась и заплакала женщина.
Она весьма соблазнительно выглядела в своей абсолютной беспомощности, извиваясь в держащих её путах. Вот только, освободить себя, она, конечно, не могла. Её на славу связали гореанские мужчины.
— Я думаю, что мы сможем найти кое-какие цепи для Тебя в рабском фургоне, — усмехнулся Бутс. — Возможно, при случае, я сделаю так, что Ты даже прокатишься в моём собственном фургоне.
— Нет, нет, нет! — причитала она, не оставляя попыток освободиться.
Бутс с довольным видом смотрел на неё.
— Конечно же, у Вас нет намерения, удерживать меня! — крикнула она.
— Твоё тело, насколько я могу судить теперь, — заметил Бутс, — когда Ты раздета, когда досадные, мешающие, нелепые одежды писцов полностью удалены с него, совершенно очевидно могло бы представлять интерес для мужчин.
Она, широко распахнутыми от ужаса глазами, уставилась на него. Антрепренёр, как настоящий гореанский мужчина, точно ухватил суть вопроса. У меня не было никаких сомнений, что она принесет отличную прибыль на невольничьем рынке. Действительно, такие рабские линии фигуры как у неё, даже при продаже с обычного рабского прилавка, почти наверняка привлекут внимание покупателей, и обеспечат предложение серьезной цены.
— Кроме того, — добавил Бутс, — я уверен, что Ты очень умна, и, если я не ошибаюсь, у Тебя имеются все признаки обладания большим талантом, и на ярмарке я не мог этого не заметить.
— Я не понимаю, — запинаясь, проговорила женщина.
— Идите сюда, все! — позвал Бутс своих друзей.
Петруччо,
Андроникус и Лекчио присоединились к Бутсу и Чино, стоявшим около связанной женщины.— На колени, моя дорогая, — скомандовал Бутс женщине.
Та, со стонами, отчаянно дёргаясь, поднялась на колени.
— Джентльмены, — обратился к ним Бутс, — хочу представить вам Леди Телицию, как, в течение какого-то времени, пока меня это будет развлекать, я буду называть её.
— Привет, — сказал Лекчио.
— Приветствую, — пролепетала она.
— Возможно, Вы помните её по ярмарке, — продолжил Бутс.
— Это точно, — усмехнулся Чино. — Такое трудно забыть.
Рабыня вздрогнула.
— Присмотритесь к ней, — радостным голосом призвал Бутс, взяв её за волосы и удерживая её голову высоко поднятой.
Да, подумал я, она, несомненно, заслуживает высокой цены.
— Миленькая, — признал Чино.
— Смазливая, — согласился Лекчио.
— То, что мы нашли её, — заявил Бутс, — можно считать знаком судьбы.
— Чего-чего? — не понял Лекчио.
— Она свалилась нам на голову, — продолжил Бутс, — в странное время, в момент, когда мы боролись за своё выживание, когда мы оказались в агонии и отчаянной нужде.
— Чё она сделала? — переспросил Лекчио, на шее которого болталось золотое ожерелье, взятое из добычи разбойников.
— Да! — картинно воскликнул Бутс Бит-тарск.
— Ах, да! — глубокомысленно протянул Чино.
— Я принял решение о присоединении Леди Телиции к нашей труппе, — объявил антрепренёр.
— Нет! — всхлипнула дрожащая женщина, стоявшая на коленях с запрокинутой головой.
— Да! — подтвердил Бутс. — Она попала к нам как раз вовремя, чтобы решить одну из наших самых неотложных проблем.
— Да, это точно, — понимающе согласился Андроникус.
— А я вот, ни сула не понимаю, — признался Лекчио.
— Разве Ты не видишь? — спросил его Бутс. — Это же ясно как день!
— Не-е-а, — протянул Лекчио.
— Да присмотритесь же, к ней Джентльмены! — воскликнул довольный Бутс, запрокидывая ей голову ещё больше назад и экспансивно указывая на неё ладонью левой руки, — мы же нашли нашу Бригеллу!
— Нет! — срывающимся голосом заверещала девушка.
Друзья-лицедеи приветствовали заявление Бутса, восхищенно ударяя себя по левым плечам.
— Нет! — прокричала она. — Никогда!
— А она даже ещё соблазнительнее, чем предыдущая, — заметил Лекчио.
— Я думаю, что у неё всё получится просто замечательно, — признал Чино.
— Отличный выбор, — похвалил Андроникус.
— Я отказываюсь! — кричала она. — Даже не мечтайте об этом! Это произвол! оскорбление! Как Вы посмели даже подумать о таком!? Я из высшей касты! Я из писцов! Вот подождите, дайте мне только добраться до ближайшего города, и я подам на вашу компанию жалобу судьям!
— Вынужден Тебе напомнить Тебе, моя дорогая, — терпеливо сказал Бутс, — Ты больше не из высшей касты писцов. Точно так же, и я уверен, что Ты это признаешь, хорошенько поразмыслив, у Тебя теперь нет никакого статуса перед законом. Ты больше не представляешь никакого интереса для судей, по крайней мере, не больше, чем мог бы представить урт или слин.