Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Друг мой! Должен вам сказать я, Что вдали от этих глаз Чуть не захворал от скуки.

Теодора

Это новость! По глазам Вы моим скучали там? Я обязана разлуке Этим чудом, так как ране Взгляд мой после многих встреч Не сумел к себе привлечь Капли вашего вниманья.

Дон Хуан

Да… Разлука, отдаленье Помогли мне в краткий срок Стать рабом у ваших ног, В
вас узреть венец творенья.
Гибель в вас моя иль счастье — Сами вы должны решить. Что для вас мне совершить? Весь я ныне в вашей власти.

Теодора

Честным быть, не лицемерить, Вот о чем просила б вас. Так внезапно, сей же час Как могу я вам поверить?

Дон Хуан

Вам, чтоб верить, время нужно, Мне — чтоб вас завоевать.

Теодора

Если долго надо ждать, Чтоб узнать, насколько дружны Души наши, что в залог Чувства вашего дадите?

Дон Хуан

Все что только захотите! Вам расписку дать бы мог В том, что вам принадлежу я, В том, что вами взят я в плен, Но хочу от вас взамен Тоже получить такую.

Теодора

Я бы счастлива была: Вы придумали так мило…

Дон Хуан

Эй, Томе! Перо, чернила — Чтоб сеньора поняла, Как влечет меня к ней чувство! Поживей!

Томе

Иду, спешу!

(Уходит.)

Теодора

(в сторону)

Я от счастья чуть дышу!

Дон Хуан

сторону)

Ложь — великое искусство!

Селья

Донья Бланка к вам идет…

Дон Хуан

Ревность действует — и скоро!

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ

Те же, донья Бланка и Инес.

Бланка

Вероломный!.. С Теодорой!..

Инес

Ах, какой коварный ход!

Бланка

Дон Хуан, сеньор! Когда же Вы изволили прибыть?

Дон Хуан

Я? С зарей. Чтоб ясным быть — Вот моя заря, она же Теодора.

Бланка

Вы с пути В добром здравье, ваша милость?

Дон Хуан

Да, как видит ваша милость.

Инес

(в сторону)

Злоязычней не найти Ревности, а как учтива! «Ваша
милость» тут и там…
Ложь сопутствует речам Чересчур медоточивым.

Дон Хуан

Вашу милость да хранят Небеса!

Бланка

И ваша милость Дай господь, чтоб сохранилась!

Дон Хуан уходит.

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ

Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес.

Инес

(в сторону)

Коль о милости твердят, Жертвы близко!

Теодора

(Бланке)

Отчего ты С ним была так холодна?

Бланка

Ах, да с ним тоска одна: То признанья, то остроты…

Теодора

Рада я, что ничего Между вами…

Бланка

Да, не спелись С дон Хуаном. Мил мне Фелис И… невеста я его!

Теодора

Что ты?

Бланка

Правда!

Теодора

Значит, нам уж Нечего скрывать: итак, С Фелисом вас свяжет брак, Я за Хуана выйду замуж. Он мне сделал предложенье…

Бланка

Шутишь ты!

Теодора

Ничуть, поверь!

Бланка

Остается нам теперь Обменяться поздравленьем…

(В сторону.)

Мне понятно, почему, Расхотев на мне жениться, Он спешил в Кастилье скрыться…

Теодора

(в сторону)

Нет пределов моему Счастью…

Бланка

(в сторону)

Что ж, смириться надо…

(Теодоре.)

Съездить не мешало нам бы Вечерком в Каса дель Кампо. [679]

Теодора

Я предпочитаю Прадо. [680]

679

Каса дель Кампо — во времена Лопе один из загородных парков Мадрида.

680

Я предпочитаю Прадо. — Прадо де Реколетос — часть старого Прадо в Мадриде. Представлял собой широкий бульвар с прилегающими к нему садами. Одно из излюбленных мест для прогулок и встреч мадридцев времени Лопе.

Поделиться с друзьями: