Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Теодора
Это новость! По глазам Вы моим скучали там? Я обязана разлуке Этим чудом, так как ране Взгляд мой после многих встреч Не сумел к себе привлечь Капли вашего вниманья.Дон Хуан
Да… Разлука, отдаленье Помогли мне в краткий срок Стать рабом у ваших ног, ВТеодора
Честным быть, не лицемерить, Вот о чем просила б вас. Так внезапно, сей же час Как могу я вам поверить?Дон Хуан
Вам, чтоб верить, время нужно, Мне — чтоб вас завоевать.Теодора
Если долго надо ждать, Чтоб узнать, насколько дружны Души наши, что в залог Чувства вашего дадите?Дон Хуан
Все что только захотите! Вам расписку дать бы мог В том, что вам принадлежу я, В том, что вами взят я в плен, Но хочу от вас взамен Тоже получить такую.Теодора
Я бы счастлива была: Вы придумали так мило…Дон Хуан
Эй, Томе! Перо, чернила — Чтоб сеньора поняла, Как влечет меня к ней чувство! Поживей!Томе
Иду, спешу!(Уходит.)
Теодора
(в сторону)
Я от счастья чуть дышу!Дон Хуан
(в сторону)
Ложь — великое искусство!Селья
Донья Бланка к вам идет…Дон Хуан
Ревность действует — и скоро!ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ
Те же, донья Бланка и Инес.
Бланка
Вероломный!.. С Теодорой!..Инес
Ах, какой коварный ход!Бланка
Дон Хуан, сеньор! Когда же Вы изволили прибыть?Дон Хуан
Я? С зарей. Чтоб ясным быть — Вот моя заря, она же Теодора.Бланка
Вы с пути В добром здравье, ваша милость?Дон Хуан
Да, как видит ваша милость.Инес
(в сторону)
Злоязычней не найти Ревности, а как учтива! «Ваша милость» тут и там… Ложь сопутствует речам Чересчур медоточивым.Дон Хуан
Вашу милость да хранят Небеса!Бланка
И ваша милость Дай господь, чтоб сохранилась!Дон Хуан уходит.
ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ
Теодора, двое ее слуг, Селья, Бланка, Инес.
Инес
(в сторону)
Коль о милости твердят, Жертвы близко!Теодора
(Бланке)
Отчего ты С ним была так холодна?Бланка
Ах, да с ним тоска одна: То признанья, то остроты…Теодора
Рада я, что ничего Между вами…Бланка
Да, не спелись С дон Хуаном. Мил мне Фелис И… невеста я его!Теодора
Что ты?Бланка
Правда!Теодора
Значит, нам уж Нечего скрывать: итак, С Фелисом вас свяжет брак, Я за Хуана выйду замуж. Он мне сделал предложенье…Бланка
Шутишь ты!Теодора
Ничуть, поверь!Бланка
Остается нам теперь Обменяться поздравленьем…(В сторону.)
Мне понятно, почему, Расхотев на мне жениться, Он спешил в Кастилье скрыться…Теодора
(в сторону)
Нет пределов моему Счастью…Бланка
(в сторону)
Что ж, смириться надо…(Теодоре.)
Съездить не мешало нам бы Вечерком в Каса дель Кампо. [679]Теодора
Я предпочитаю Прадо. [680]679
Каса дель Кампо — во времена Лопе один из загородных парков Мадрида.
680
Я предпочитаю Прадо. — Прадо де Реколетос — часть старого Прадо в Мадриде. Представлял собой широкий бульвар с прилегающими к нему садами. Одно из излюбленных мест для прогулок и встреч мадридцев времени Лопе.