Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Херардо
Бесспорно, Эти образы и ей внушили Гибельную страсть к ее Бельтрану.Верино
О болезни этой — френесии — Пишет, между прочим, Посидоний: [728] «Набухание оболочек мозга, Протекающее с сильным жаром, С приступами острой лихорадки, Очень часто затмевает разум». Много средств известно в медицине Против френесии, но не буду Утомлять их перечнем, скажу лишь: Смерть грозит бедняжке, если728
Посидоний (135—50 до н. э.) — римский историк, философ-стоик, учитель Цицерона и Помпея.
Херардо
Но что же Предпринять мне, чтоб соединить их?Верино
Надо разрешить бывать им вместе, Развлекать ее и, что важнее, Обещать, что скоро будет свадьба, Раз она уж ею бредит. Знайте: Женщина стремится так к мужчине, Как материя стремится к форме.Херардо
Эта мысль мне тоже приходила…Верино
И прекрасно. Это лучший выход. Прописей заимствовать не будем У Галена или Авиценны. [729] Тихого помешанного вредно Запирать; напротив, выводите Празднества смотреть и развлеченья. Дайте и вина, когда попросит. Жирной пищи, жирных испарений Не выносят призраки, которых Порождают пресные напитки. Кстати, вот сегодня в этом доме Празднуется день святых младенцев, «Пoррате» по-валенсийски. Надо Вывести ее на галерею. Пусть она хоть из окна увидит Празднество и этим развлечется. Если вам угодно, в тот же вечер Можно мнимую устроить свадьбу С сумасшедшим. Думаю, что радость Приведет больную нашу в чувство.729
Гален (131–210) — знаменитый греческий медик. Авиценна (980—1037) — знаменитый иранский медик и мыслитель, с идеями которого чрезвычайно считались в Испании эпохи Возрождения.
Херардо
Я последую советам вашим. Но, постойте, друг! Как говорится, На ловца и зверь бежит.Верино
Как это?Херардо
Сам Бельтран.Верино
Хорошая примета!ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и Флорьяно.
Флорьяно
Пусть меня убьют, но я отсюда Ни за что не выйду!Херардо
Что случилось?Флорьяно
Да они хотят, чтоб я сегодня Вечером во двор с другими вышел, Будто я такой же сумасшедший, Как они. А я вполне здоровый. У меня ума гораздо больше, Чем у вас, да и у всех тут в доме. Не хочу быть на виду, и только!Херардо
Что ж, он прав. Не трогайте Бельтрана. Без него у нас людей довольно Милостыню собирать. Не надо Силою тащить его на праздник.Флорьяно
Кто это такой, сеньор Херардо?Верино
Быстро же друзей ты забываешь.Флорьяно
Кто же, кто же он?Верино
Я здешний лекарь.Флорьяно
О сеньор лисенсиат! Как рад я Видеть столь почтенную особу! Издавна я друг людей ученых, Познающих душу всякой вещи, Но не ту, что здесь в груди.Верино
А знаешь, Что у нас душой зовется?Флорьяно
Знаю: Первый признак совершенства тела.Верино
Ну, а как ты думаешь, что значит Страсть иметь в ней?Флорьяно
Это испытал я. У меня в душе живет другая.Верино
Как? Душа в душе?Флорьяно
Внутри, представьте.Верино
Знаешь ли, где обитают души?Флорьяно
Знаю. В сердце — утверждают люди Вслед за мудрецом из Поговорок. Сказано же: «Берегите сердце, Ибо в нем живет источник жизни!» Но великие врачи, к которым Вы принадлежите, полагают, Что душа живет в мозгу, откуда Действия ее проистекают. Эта сила движется по телу, Животворно согревая члены…Херардо
Правильно он говорит?Верино
Еще бы! Безусловно, он большой ученый. Даже будучи умалишенным, Рассуждает он вполне логично. Ну, Бельтран…Флорьяно
Я слушаю.Верино
Поскольку О душе немало вам известно И пришлось вам пережить страданья Из-за той, которая, возможно, В ней живет теперь, ее спасенье В ваших же руках.Флорьяно
Что с ней случилось?Верино
Из-за вас ума лишилась Федра. Бедная неистовствует. Если Вы на ней не женитесь, девица Может умереть. Мы тут с Херардо Обо всем договорились. Будьте Наготове, ваша свадьба может Состояться вечером сегодня.Флорьяно
В шутку иль взаправду?Поделиться с друзьями: