Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Лучший приключенческий детектив
Шрифт:

— Не надо, — жестом остановила его порыв девушка. — Я помогу вам абсолютно бесплатно. Так уж случилось, что я тоже разыскиваю Михаила Пушкиндта. Мне также нужна его помощь.

«Ого, — подумал Робер, — а этот загадочный Пушкиндт оказывается весьма популярная личность. Девушка сказала, что он руководит детективным агентством. Значит, он частный сыщик, как Шерлок Холмс? Вот только название для своей фирмы он выбрал странноватое — «Порфирий Петрович». Ведь как я понял, самого его зовут Мишель».

Вслух Боб сказал:

— Разрешите представиться, меня зовут Робер Робер.

— Забавно, — едва удержалась, чтобы не прыснуть от смеха девушка. — Впервые встречаю

человека с таким своеобразным именем.

— Да, имя — дуплет, — поддержал девушку каскадёр. — Мои родители любили пошутить. И, наверное, очень любили стихи. Ведь мое полное имя Робер Лотер Север Робер. Не имя — детская считалочка. Ха-ха-ха. — Обладатель имени-скороговорки рассмеялся, но тут же умолк: сломанные ребра быстро о себе напомнили. Дважды Робер потёр грудную клетку, сказал: — Но для друзей я просто Боб.

— Боб? О, я знаю как минимум двух Бобов. — От беспричинного восторга и без того огромные глазища за линзами очков расширились ещё больше. Бобу отчего-то вспомнилась строчка из сказки Шарля Перо «Красная Шапочка»: «Бабушка, почему у вас такие большие глаза?»… Тьфу ты, лезет в голову всякая дребедень… А девушка тем временем продолжала: — Боб Сен-Клер в исполнении Бельмондо и Боб Моран Анри Верна.

— Ого, — искренне удивился Робер. — Вы знакомы с французским популярным искусством?

— Да, обожаю французское кино и литературу, а еще BD [11] . Франция у меня в крови. Между прочим, в прямом смысле слова. Мои предки — выходцы из Галлии. Сказать по чести, именно поэтому я теперь и вынуждена искать помощи в агентстве «Порфирий Петрович». Всё дело в одном полузабытом французском сочинителе позапрошлого века, авторе приключенческих книг на географическую тематику.

11

BD (от «bande dessinee» (франц.) – «рисованная лента») – франкоязычные комиксы.

Боб насторожился, как вступивший на тропу войны охотник за скальпами, спросил:

3. Забытый

19 часов 42 минуты 17 секунд.

— Вы случайно не о Буссенаре?

Возможности глаз девушки расширяться могли поспорить с аналогичными возможностями Вселенной:

— С чего это вы взяли, что Буссенар полузабытый автор?

Боб смутился:

— Ну-у…

— Пойдемте. — Девушка с ушками как у «Тщебугашка» (Боб таки вспомнил, как зовут того мультяшного героя!) ухватила француза за рукав, настойчиво потащила за собой. Подвела к стоящему рядом со стоянкой такси киоску с прессой, ткнула пальцем в стопку книг в картонных переплетах изумрудного цвета. На обложках — старинные гравюры в рамочке, над рисунками — кириллицей (золотыми буквами) выведено: «Луи Буссенар», что, по мнению Боба, на латинице должно было выглядеть как: «Louis Boussenard» (именно так, — правда, красным на золотом поле, а не золотом на поле зелёном, — было написано на крышке книги, что лежала сейчас в рюкзаке Робера).

Девушка подтвердила догадку француза:

— Видите? Печатают, не забыт. — Спохватилась, хлопнула себя по лбу ладошкой: — Кстати, меня зовут Аня.

— Анья? — переспросил Робер.

— Можно Аннет, — смущенно добавила девушка.

— Очень приятно, — сказал Боб, хотя еще не решил, действительно ли новое знакомство было для него приятным. — Да, я смотрю, Буссенар популярен у вас в России.

А вот во Франции он не то что полузабыт — я бы сказал, забыт напрочь!

— Не может такого быть! — ахнула Анна. — Автора «Капитана Сорвиголвы» не помнят на Родине?! Я отказываюсь в это верить.

— И, тем не менее, это так, мадам.

— Между прочим, мадмуазель, — игриво стрельнула глазами через толстенные линзы очков Аннет.

— Пардон, мадмуазель, — извинился Робер.

— А я-то думала, — выкатила нижнюю губку Анна, — что во Франции благополучно забыли лишь моего прапрапрадедушку.

— Не сочтите за бестактность, а кем был ваш прапра… дальний родственник?

— Писателем. Тем самым полузабытым писателем, автором приключенческих книг на географическую тематику, из-за которого я, бросив всё, прилетела из Сызрани в Петербург, чтобы попасть на приём к мсье Пушкиндту.

— Постойте, — сказал Боб. — Но совсем недавно вы говорили, что обратиться в детективное агентство «Порфирий Петрович» вас вынудила загадка, связанная с неким французским писателем.

— Так и есть. Мой прапрапрадедушка… Впрочем, это длинная история. Давайте я расскажу её вам по дороге. Ведь нам всё равно ехать в одно и то же место…

Так Боб обрёл проводницу, попутчицу, и переводчицу в одном лице. А заодно — и живую аудиокнигу. Весьма докучливую аудиокнигу. Аудиокнигу, которую невозможно было выключить. Аннет не умолка ни на полминуты. И откуда такая коммуникативная активность с такой-то внешностью? С такими очками и брекетами рот бы следовало держать на замке. Галантно промолчим об оттопыренных ушах и нелепом пучке на темени… Да, странная страна Россия. Ошибся Наполеон, решив идти на русских войной. Невозможно победить то, чего не в силах понять.

«Бесплатная книга в подарок» называлась «Анья из Сызрани и её французский прапрапрадедушка».

— …И вот перед самой смертью бабуля открыла мне страшную тайну, — скороговорила Аннет. (А Боб-то, по наивности и неведению, считал самыми говорливыми женщинами на Земле — итальянок!). — Оказывается, её девичья фамилия — Латуркина! Понимаете?!

Боб не понимал. Лишь глупо улыбался и внутренне молился, чтобы они как можно быстрее добрались до агентства мсье Пушкиндта.

— Бабуля сказала, что её прадед по отцовской линии — некий французский писатель конца XIX века! Вот, оказывается, откуда у меня врожденная тяга ко всему французскому! Гены!!!

— И как же звали вашего прапра… прапра… — Боб запутался в дальности родства Аннет и безвестного французского романиста.

— Ну как же! — воскликнула Анна. — Вы ещё не догадались?

— Нет, — честно признался Робер.

— Подсказываю. Девичья фамилия бабушки была Латуркина!

— Это вы уже говорили.

— И-и-и? — протянула Аннет.

— Что «и»?

— Ну, раз фамилия бабушки была Латуркина, то как, по-вашему, звали ее прадедушку?

— Понятия не имею.

— Ах! Неужели моего прапрапрадедушку и взаправду позабыли во Франции?!

— Увы. У нас сегодня не все и Гюго-то помнят. А как я понимаю, ваш прапра… пра…

— Прапрапрадедушка.

— Да-да, конечно. Так вот, как я понимаю, ваш пра… пращур — не Гюго.

— Ну, что вы! Мой прапрапрадедушка — Анри Летюрк.

С таким же успехом Аннет могла сказать: «Мой прапрапрадедушка — Жак Жакобек». Ни первое, ни второе имя абсолютно ни о чём не говорили Роберу.

— Вы никогда не слышали о таком писателе как Анри Летюрк? — с затаённой в голосе обидой спросила Анна.

Поделиться с друзьями: