Любитель историй
Шрифт:
на котором многие из вас и отдали жизнь дьяволу? –
вернув разговор в нужное русло, спросил Кларк и тут же
добавил: - Вот мистер Бипс, служака с торгового судна,
говорил что именно так оно и было… Но в чем же тогда
истина, я тебя спрашиваю? В чем?
Слегка сощурившись, Сквидли долго не отвечал, а потом
тихо
– Истина слишком проста, чтобы ставить ее во главу
этой истории. Все решил скорее случай. Он собрал всех нас
вместе. У каждой идеальной истории есть начало, но нет,
и не может быть конца. Идеальная история она как
горизонт. Ты стремишься к его розовым границам,
силишься перешагнуть рубеж, достигнуть предела, а когда
оказываешься на краю мира, в том самом месте, где
история должна закончиться, и не важно, хорошо или
плохо, тебя охватывает тоска. Я ненавижу такие
истории. Поэтому история «Бродяги» продолжается. Как
бы нелепо это не звучало. Я не хочу отпускать от себя
Бероуза и его настырных каперов. Я не желаю расстаться
с тем, кто заварил эту кашу.
– О чем ты толкуешь, приятель?! ТЫ явно слетел с
катушек!
– не сдержался от высказывания Луджи.
В ответ рассказчик осклабился, будто лесной хищник.
– Команда капитана Бероуза цела. Она вот здесь, - Сквидли
указал себе на голову, - вся без остатка. Они со мной и
готовы сами поведать о своей печальной участи. Если есть
желание их услышать, не сомневаюсь, вы сделаете это. В
противном случае не стоит ворошить прошлое. Что
можно отыскать в сырой земле воспоминаний – лишь пару
обглоданных скелетов, да и те вряд ли откроют вам
правду. Только посмеются, клацнув гнилыми зубами…
Кларк не упустил ни одного слова. А когда в голове возник
легкий шепот незнакомых ему голосов он и вовсе уверовал в
их правдивость. Но рассказывать об этом Луджи не видел
никакого смысла. Приятель посчитал бы его еще одним
безумцем, на кого распространилось заболевание мистера
Сквидли.
– Что же было дальше, - спросил старик, вырвавшись из
плена описаной пиратами встречи. Луджи не сомневался:
Квинт видел этот разговор вживую. К Демонам всю эту
прозорливость! – но порой, каперу казалось, что приятель
их капитан сущий морской Дин, способный по запаху
отыскать добычу и принести ее в острых зубах хозяину.
– Потом Сквидли откланялся, нацепив на голову свою
огромную широкополую шляпу рыбака, и ушел, - ответил за
приятеля Кларк.
– Вот так вот просто: взял и ушел? – искренне удивился
старик.
Каперы одновременно кивнули. Добавить им больше было
нечего.
* * *
Место встречи было выбрано абсолютно случайно. Тот,
кто называл себя Сейл Рикс и кого каперы нарекли -
Шельмой, а Джейсон-младший окрестил – Морским
Скитальцем, боялся опоздать, и оказался у дверей
«Адмирала Тривли» минут за тридцать до намеченного
появления Рика. Отыскав Клер и устроив ее в приюте
тетушки Мет, Скиталец был уверен лишь в одном: мистеру
Сквидли понадобится еще пара дней, чтобы добраться до
семьи Джейсонов.
Потоптавшись у дверей, он скрылся в полумраке
ближайшей подворотни, и стал внимательно наблюдать за
посетителями таверны. Многие казались ему знакомыми,
многие лишь отдаленно напоминали каперов «Бродяги», но
сердце подсказывало, что тревожиться в этот вечер Сейлу
не придется.
Несколько невысоких жилистых рабочих с верфи Дутли,
немного покачиваясь от большого количества выпитого,
поскандалили со смуглыми купцами с островов Триглис-
бин. Но драка так и не началась – ситуацию спасла
грешница, одетая в достаточно фривольное платье, которое
как нельзя лучше подчеркивало ее огромную грудь.
Наградив забияк заразительным смехом, она быстро
сговорилась о цене, и конфликт окончился, едва успев
перерасти во что-то более серьезное.
Прислонившись к стене, Сейл задумчиво уставился на
пустую улицу Перебранки – младший-Джейсон опаздывал.
Скиталец знал, что юноша получил его записку; знал, что
тот жаждет дослушать историю «Бродяги» до конца. И
догадывался, что талант его отца рано или поздно проявится
и у наследника Лиджебая, а потому, очень боялся не
успеть.
Время неумолимо отчитывало драгоценные минуты.
С моря опять подул пронизывающий ветер Сти, который
до этой поры встречался только в Ледяном море. Береговой
колокол возвестил о штормовом предупреждении.
В подворотне возник и исчез черный, словно смоль, кот.
Из глубины города донеслись тревожные крики. Холод,
наполнивший Прентвиль до краев, вновь потревожил
вконец окоченевших жителей. Многолюдные улочки